Сборник научных статей чебоксары 2019 (082)



Download 4,43 Mb.
Pdf ko'rish
bet99/221
Sana27.04.2022
Hajmi4,43 Mb.
#585758
TuriСборник
1   ...   95   96   97   98   99   100   101   102   ...   221
Bog'liq
Sovremennye metody i tekhnologii prepodavaniya inostrannykh yazykov

 
Аннотация.
В данной статье рассматривается целесообразность ис-
пользования аутентичных видеоматериалов на уроках иностранного языка 
с целью формирования межкультурной коммуникативной компетенции 
обучающихся старших классов общеобразовательных школ; осуществля-
ется разграничение понятий «межкультурная компетенция» и «межкультур-
ная коммуникативная компетенция» на основе рассмотрения точек зрения 
отечественных и зарубежных авторов; рассматривается проблема изучения 
процесса формирования у старшеклассников межкультурной коммуника-
тивной компетенции и обосновывается в соответствии с требованиями Фе-
дерального государственного образовательного стандарта среднего (пол-
ного) общего образования; анализируются определения «аутентичные мате-
риалы», «видеоматериалы», перечисляются преимущества использования 
аутентичных видеоматериалов; определяется эффективность и целесообраз-
ность их использования на уроках иностранного языка в старших классах 
208 
общеобразовательных школ. В статье представлена методика работы с ви-
деоматериалами, перечислены виды заданий, которые может использовать 
учитель на уроке иностранного языка.
Ключевые слова:
межкультурная компетенция, межкультурная ком-
муникативная компетенция, аутентичные материалы, видеоматериалы. 
В современном мире роль иностранного языка как средства межкуль-
турной коммуникации неуклонно возрастает. Это обусловлено следую-
щими тенденциями. Во-первых, из-за развития процессов глобализации об-
щество становится единым коммуникативным пространством; во-вторых, 
требования в образовательных организациях к уровню владения иностран-
ным языком постоянно повышаются [2]. 
Обучающимся при изучении иностранного языка необходимо овла-
деть межкультурной компетенцией, обеспечивающей возможность реаль-
ного контактного общения с носителями других культур [4]. 
Для дальнейшего рассмотрения данного вопроса необходимо обра-
титься к определению понятий «межкультурная компетенция» и «межкуль-
турная коммуникативная компетенция». Вопросом об определении сущно-
сти этих понятий занимались российские (В. Г. Апальков, Г. В. Елизарова, 
П. В. Сысоев, Е. Г. Тарева) и зарубежные ученые (M. S. Byram, A. E. Fantini) 
[12]. 
Американский методист А. E. Фантини (A. E. Fantini) рассматривает 
данные понятия во взаимосвязи. Он считает, что формирование межкуль-
турной компетенции происходит в результате межкультурного взаимодей-
ствия и результатом этого взаимодействия является сумма двух компонен-
тов: овладение коммуникативной компетенцией в своей культуре и овладе-
ние коммуникативной компетенцией носителя другой культуры [14, с. 82]. 
Под межкультурной компетенцией британский методист М. C. Бай-
рам (M. S. Byram) подразумевает «способность взаимодействовать на своем 
родном языке с представителями других культур» [13, c. 70]. Понятие «меж-
культурная коммуникативная компетенция» он определяет, как «способ-
ность взаимодействовать на иностранном языке с представителями других 
культур» [13, c. 70].
В приведенных выше понятиях можно отметить сходства и различия. 
Основное сходство наблюдается в определении данных компетенций как 
способности взаимодействовать. Исходя из определений, которые дает М. 
Байрам, основное различие заключается в том, что при овладении межкуль-
турной компетенцией взаимодействие с носителями других культур осу-
ществляется на родном языке, а при овладении межкультурной коммуника-
тивной компетенцией – на иностранном языке. Опираясь на определения А. 
Фантини, можно утверждать, что межкультурная компетенция – понятие 
более широкое и ее составной частью является межкультурная коммуника-
тивная компетенция. 


209 
Рассмотрим точку зрения отечественных исследователей. Г. В. Елиза-
рова отмечает, что термин «межкультурная компетенция» связан с «меж-
культурной коммуникативной компетенцией», применительно к обучению 
иностранным языкам используется последний. Г. В. Елизарова трактует 
межкультурную коммуникативную компетенцию как компетенцию, по-
строенную на основе знаний и умений, которая дает возможность осуществ-
лять межкультурное общение путем создания общего значения происходя-
щего для всех участников коммуникации и получения позитивного резуль-
тата общения [4]. 
Н. Д. Гальскова утверждает, что данные понятия взаимосвязаны, но 
межкультурная компетенция не является подобием межкультурной комму-
никативной компетенции, которая присуща носителям языка [3]. 
На основании сравнения данных определений можно отметить следу-
ющее: зарубежные и отечественные ученые утверждают взаимосвязь дан-
ных понятий, но не отождествляют их. Исследователи определяют межкуль-
турную компетенцию как способность к взаимодействию, но в отечествен-
ной трактовке она характеризуется в том числе как компетенция, основан-
ная на знаниях и умениях, при формировании которой важным условием 
является позитивный результат общения между коммуникантами [2].
Формирование межкультурной коммуникативной компетенции обу-
чающихся старших классов общеобразовательных школ – актуальная про-
блема, которую пытается решить и решает методика преподавания ино-
странных языков. 
Требования Федерального государственного образовательного стан-
дарта среднего (полного) общего образования (далее – Стандарт) подтвер-
ждают необходимость преодоления данной проблемы. В предметных ре-
зультатах изучения иностранного языка (базовый уровень) отражено, что 
«сформировать коммуникативную иноязычную компетенцию необходимо 
для того, чтобы старшеклассник мог успешно социализироваться, самореа-
лизоваться в обществе и овладеть данной компетенцией, как инструментом 
межкультурного общения в современном поликультурном мире» [11, с. 9].
Таким образом, межкультурный аспект находит выражение в норма-
тивных документах учебных заведений. Согласно требованиям Стандарта 
учителю необходимо способствовать формированию межкультурной ком-
муникативной компетенции обучающихся старших классов. Для этого учи-
телю необходимо создать определенные условия, активно использовать раз-
нообразные методы, приемы работы для формирования и развития меж-
культурной коммуникативной компетенции обучающихся старших классов 
на уроке иностранного языка. 
В процессе овладения межкультурной коммуникативной компетен-
цией обучающийся испытывает трудности из-за отсутствия естественной 
языковой среды. Преодолению этих трудностей будет способствовать ис-
пользование аутентичных материалов на уроках иностранного языка. 
Г. Г. Жоглина определяет аутентичные материалы как «материалы, не 
210 
подвергшиеся обработке и созданные носителями языка» [6].
Аутентичные материалы с точки зрения Е. В. Носович являются под-
линными, характеризующимися естественностью лексического значения, 
грамматических форм, использованием языковых средств в зависимости от 
ситуации [9].
Таким образом, под аутентичными материалами в методике препода-
вания иностранного языка будем понимать материалы, созданные носите-
лями языка и направленные на то, чтобы создать атмосферу реальной меж-
культурной коммуникации.
Просмотр аутентичных видеоматериалов на уроке иностранного 
языка способствует формированию межкультурной коммуникативной ком-
петенции. 
Е. Ильченко утверждает, что видеоматериалы – телевизионная про-
дукция, которую можно использовать как дидактический материал, харак-
теризующийся многократностью просмотра и использованием различных 
режимов [7]. Следовательно, при просмотре видеоматериалов учитель мо-
жет останавливать воспроизведение с целью предвосхищения развития про-
блемы, прогнозирования. Видеоматериалы удобны тем, что при возникно-
вении трудностей в понимании звучащей речи, можно вернуться к нужному 
фрагменту и посмотреть его еще раз.
По мнению Г. А. Тюриной аутентичные видеоматериалы имеют ряд 
преимуществ: демонстрация носителями языка разных видов речи (моно-
лог, диалог); примеры вербального, невербального (мимика, поза, жесты, 
взгляд) общения; наблюдение за особенностями языка (лексическими, фо-
нетическими); демонстрация культурных особенностей страны изучаемого 
языка [10].
Эффективно и целесообразно использовать аутентичные видеомате-
риалы в старших классах общеобразовательных школ, потому что к этому 
моменту у обучающихся сформирован определенный запас слов, конструк-
ций, знаний по основным вопросам курса. Аутентичные видеоматериалы 
позволяют обучающимся старших классов сопоставить, проанализировать 
культуру иноязычных стран и культуру своей страны. Успешный процесс 
коммуникации, триггером для которого выступили аутентичные видеомате-
риалы, способствует повышению внутренней мотивации обучающихся 
старших классов к дальнейшему изучению иностранного языка [12]. 
Таким образом, целью применения аутентичных видеоматериалов на 
уроке иностранного языка является расширение страноведческих знаний, 
развитие мотивации, познавательного интереса, реализация межкультур-
ного подхода и построение диалога между представителями разных куль-
тур. Успешное достижение данных целей возможно при систематическом 
включении видеоматериалов в ход урока и при правильно организованной 
методике работы с видеоматериалами.
С. С. Жданов разработал алгоритм работы с видеоматериалами и вы-
делил три основных этапа:


211 
1.
Допросмотровой этап (мотивация обучающихся к просмотру ви-
деоматериала, прогнозирование содержания по названию, снятие возмож-
ных лексических и языковых трудностей для лучшего понимания речи но-
сителей другого языка). На данном этапе можно провести беседу, направ-
ленную на активизацию и систематизацию имеющихся у обучающихся зна-
ний по проблеме, рассматриваемой в аутентичном видеоматериале [5]. 
Н. В. Карева предлагает дать обучающимся следующие задания перед 
просмотром: определить правильность или несоответствие утверждений со-
держанию видеоматериала; предъявить список слов с целью определения 
тематики видеоматериалов; соединить слово с эквивалентом [8]. 
2.
Просмотровой этап (осуществляется проверка прогнозирования, 
проверяется понимание содержания через ответы на поставленные вопросы, 
определяется правильность и несоответствие утверждений содержанию тек-
ста) [5]. 
Н. В. Карева рекомендует использовать на этом этапе такие задания 
как: соотнесение печатной информации с озвученной в видеоматериале ре-
чью; восстановление логической последовательности изложения видео тек-
ста; завершение предложений (есть начало, необходимо озвучить конец и 
наоборот, либо восстановить середину); найти эквиваленты в родном языке 
данным словам [8]. 
3.
Послепросмотровой этап (комментирование и отработка речевых 
конструкций, используемых в видеоматериалах, обсуждение (соотнесение с 
реалиями жизни, анализ и сравнение иноязычной культуры с культурой род-
ной страны), подробный или краткий рассказ о любом моменте в видео) [5]. 
П. К. Бабинская предлагает на данном этапе включать задания в зави-
симости от уровня развития языковой компетенции старших школьников. 
Обучающимся с низким и средним уровнем языковой компетенции можно 
предложить такие виды заданий как: определение соответствия / несоответ-
ствия предложений сюжету видео; ответ на общие, разделительные, альтер-
нативные, специальные вопросы. Для обучающихся с высоким уровнем 
языковой компетенции необходимо подготовить творческие упражнения: 
пересказ сюжета, обсуждение проблем фильма в малых группах, решение 
проблемных задач (доказательство, выделение главного и существенного, 
аргументация, опровержение); проектные задания (подготовка сообщений, 
докладов) [1]. 
Таким образом, на каждом этапе работы с аутентичными видеомате-
риалами применяются задания, направленные на формирование межкуль-
турной коммуникативной компетенции. На наш взгляд, особое внимание 
следует уделить послепросмотровому этапу, потому что он позволяет обу-
чающимся интерпретировать содержание видеоматериалов, высказывать 
свою точку зрения по рассмотренной проблеме, сравнивать и анализиро-
вать иноязычную культуру и культуру родной страны. 
Подводя итог вышесказанному, можно сделать следующий вывод: 
212 
аутентичные видеоматериалы обладают большими возможностями для ре-
шения дидактических задач, способствуют созданию реальной языковой 
коммуникации, могут обеспечить успешное восприятие иноязычной речи, 
повысить мотивацию у обучающихся старших классов к изучению ино-
странного языка. Задания, сопровождающие просмотр видеоматериала, спо-
собствуют тому, что старшие школьники активно начинают вступать в дис-
куссию друг с другом, сопоставляют, анализируют культурные особенности 
других народов со своими. Систематическое и методически правильно ор-
ганизованное использование аутентичных видеоматериалов на уроках ино-
странного языка способствует формированию межкультурной коммуника-
тивной компетенции обучающихся старших классов общеобразовательных 
школ.

Download 4,43 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   95   96   97   98   99   100   101   102   ...   221




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish