С е р и я «в ы с ш а я ш к о л а п е р е в о д а» А. Фалалеев, А. Малофеева


разных обобщениях, они пришли от практики. И это самый надежный



Download 4,46 Mb.
Pdf ko'rish
bet4/54
Sana30.04.2022
Hajmi4,46 Mb.
#595277
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   54
Bog'liq
Phaloleev Malopheeva ьфырйдфк

разных обобщениях, они пришли от практики. И это самый надежный
и самый честный путь лингвистических обобщений. Я уверена: имен­
но за такой теорией — будущее.
Почему у авторов все так удачно получилось? Да потому что они
профессионалы высокого класса, а когда ты чувствуешь себя Масте­
ром, когда ты достиг вершины, хочется крикнуть с этого Эвереста:
«Люди-и-и!!! Идите сюда! Здесь хорошо!»
Ирина Алексеева
Санкт-Петербургская высшая школа перевода
2013 г.


Для кого эта книга
Эта книга для того, кто не может все бросить и уехать на год 
или два учиться в достойной школе устного перевода. Для того, 
кто закончил — посредственны е — переводческий факультет 
или курсы, и чувствует, что не готов выйти на рынок, потому 
что ему не дали необходимых навыков. Она для того, кто искал 
самоучители и упраж нения по устному переводу, чтобы отраба­
ты вать приемы самостоятельно, но не нашел ни того, ни друго­
го, и вынужден приобретать — или оттачивать — свое умение 
на выступлениях, найденны х в Интернете.
Эта книга — для Вас.
Да, нам тоже когда-то внушали, что устный перевод должен 
быть точным, быстрым, идиоматичны м. Объясняли, что п ере­
водчик обязан учитывать тонкости ситуации и стремиться пере­
водить безупречно. Нет, никаких учебников и необходимых нам 
для практики упраж нений не было. Полистайте эту книгу, и вы 
увидите, что мы назы ваем упраж нениями. Вместо упраж нений, 
давали теорию . Бесконечные разговоры о теории плавно п ере­
ходили в разговоры ... о практике.
Нам надоело трати ть врем я впустую. Мы наш ли мастеров- 
п ракти ков, ж адно учились, п ер ен и м ал и их технику, увидели 
перевод совсем другими глазами — как арсенал приемов, — и 
так стали устными переводчиками.
Для нас сегодняшних устный перевод не имеет почти ничего 
общ его с письменным, зато им еет очень много общ его с ки тай ­
скими боевыми искусствами — ушу — школы Чань (дзен). Там 
те же критерии: выносливость, внутренний покой, мгновенная 
реакция, точность, скорость, то же стремление к безупречности.


7
И навы ки там так же приходят на тренировках, без теоретизи­
рования.
Поэтому перед вам и — не книга по переводоведению, а са­
моучитель. Вы устали от схоластики и просто хотите научиться 
переводить? Тогда давайте им енно этим и займемся.



Download 4,46 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   54




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish