Step 4. Translate into English.
Несмотря на то, что эти методы похожи, они оба должны быть упомянуты в статье.
Теория не объясняет то, что произойдет далее.
Изобретение не утвердили, так как не все документы были подготовлены.
Статья профессора Волкера была настолько интересной, что привлекла внимание многих ученых.
Как только студенты получили курсовые задания, они приступили к сбору теоретического материала.
Аспирант помнит тот день, когда он впервые выступил с докладом на международной конференции.
Было сделано заключение, к которому следует добавить несколько примеров.
Неизвестно, где это явление было описано впервые.
Аспирант отвечал так, как будто не был уверен в том, что говорит.
В статье приводятся примеры различных методов, которые использовались на протяжении многих лет.
Научный руководитель не был удовлетворен работой аспиранта, хотя диссертация была завершена в срок.
Так как прибор сломался, эксперимент не мог продолжаться.
Поскольку вас интересуют дальнейшие подробности, следует обратиться к многочисленным литературным источникам.
Автор будет удовлетворен, если содержание книги окажется полезным студентам.
Хотя диссертация готова и одобрена научным руководителем, она не рекомендована к предзащите.
Grammar Review: Connectives
Step 1. Translate into Russian.
Apart from lecture courses teaching is done mostly in laboratories or in tutorial groups. – Помимо …
Meanwhile, some of the local technical colleges had developed their courses to a higher level, and eight of these were given their own charters. – Тем временем …
So within three years the number of universities in England doubled. – Так …
Yet an important difference remains. – Все же …
In particular, at the examination stage none of your examiners may have had the necessary understanding and competence to be able to bridge the disciplines and make a proper assessment of your research contribution. – В частности …
Thus, good communication is absolutely vital, so if you are a student, make sure you know precisely what it is that is expected of you. – Таким образом …
Actually the length of a doctoral dissertation varies from discipline to discipline, it is usual to expect a manuscript of at least 250 pages. – В сущности …
The dynamics of this process becomes clearer as one works through the book. – … по мере того как …
Postgraduate study demonstrates the commitment of the individual as well as the specific skills they have honed during their studies. – … также как и …
Alternatively, in some areas such as fine art and design and the humanities, research work may be more individually based. – Или же …
In fact, this guide is designed to help you navigate the research voyage through developing a research question and thesis, doing the research, writing the paper, and correctly documenting your sources. – Фактически …
First of all, you should analyse your previous experience in study. – Прежде всего …
Finally, you should make up your mind on your future career. – Наконец …
In addition, higher education institutions should work closely with employers to provide better information, advice and guidance on career choices for postgraduate research students. – К тому же …
However, it is important to ask whether the way the postgraduate system is currently funded offers the best possible value for money and is flexible enough. – Однако …
At first, the proposal was viewed with suspicion but after much deliberation it was finally accepted. – Вначале …
Contrary to popular belief, statistics alone can not provide the answer. – В отличие от …
Therefore I feel that it is difficult to explain the discrepancy between the data. – Поэтому …
Do'stlaringiz bilan baham: |