Англ.
to
play the piano
to play chess
to ride a bicycle
to
drive a car
Русск.
искать работу
ждать отца
просить оказать помощь
говорить шепотом
мешать
кому-либо
Определите изоморфные и алломорфные признаки русских и ан-
глийских словосочетаний, связанные с беспредложным в одном из
языков и предложным в другом языке способами присоединения за-
висимого компонента к главному.
Традиционное употребление глаголов каждого из сопоставляемых
языков с определенными предлогами заслуживает особого внимания
при рассмотрении объектных словосочетаний. Случаи межъязыко-
вых несоответствий (отсутствие предлога — его наличие) являются
постоянным источником ошибок русскоязычных учащихся, изуча-
ющих английский язык.
Дополните перечень вышеприведенных английских и русских
словосочетаний своими примерами.
Б . С л ож н ы е о бъ е кт н ы е с л о во с оч е т а н и я
14. Дайте определение сложных объектных словосочетаний. Оха-
рактеризуйте валентность их стержневого компонента и в этой связи
количественный состав их зависимых компонентов. Слова каких ча-
стей речи могут использоваться в качестве зависимых компонентов?
Двойная валентность стержневого компонента может быть двой-
ной объектной валентностью или объектной и предикативной валент-
ностью в зависимости от частеречной принадлежности (или морфо-
логической характеристики) зависимых компонентов. Указание на
сложный состав словосочетания и его обусловленность характером
валентности стержневого компонента входят в описание типа сло-
восочетания.
Прочтите нижеприведенные формулы и дайте определение каж-
дого из типов сложных объектных словосочетаний.
K
v
+ А
с
n
+ А
с
n
—
подарить матери подарок
K
v
+ А
n
+ А
n
—
to give John a present
K
v
+ A
c
n (p)
+ A
inf
v
—
попросить сестру помочь
to ask her to help
K
v
+ A
dir
n
+ A
inf
v
—
to
hear the wife sing
15. Какие два подтипа можно выделить в рамках сложных объект-
но-постпозитивных словосочетаний с управлением и двойной объект-
ной валентностью K
v
+ А
с
+ А
с
? Какой принцип положен в основу
См.:
Аракнн В.Д. Указ. соч. — С. 156
-
158.
данного подразделения? Какие типологические особенности совре-
менного английского языка с точки зрения приемов выражения син-
таксической связи предопределяют в нем отсутствие данного типа?
Сравните два словосочетания и определите, почему они относят-
ся к двум разным типам. Какие это типы?
послать Джону телеграмму
to send John a telegram
Сравните английские словосочетания: to elect Green president, to
write Green a letter.
Определите грамматический характер
зависимых компонентов
в каждом из словосочетаний: какой из них является прямым объек-
том, а какой косвенным? Допускают ли данные компоненты пере-
становку или их порядок является фиксированным? Сформулируй-
те правила, отражающие порядок следования прямого и косвенного
объекта в объектных словосочетаниях. С каким структурным ослож-
нением связана возможность перестановки компонентов в одном из
приведенных выше словосочетаний?
16. Проанализируйте приведенные ниже английские словосоче-
тания и определите, к каким типам они относятся: to see the boy ron,
to want the boy to run, to see him run, to want him to run, to make the
boy run, to make him run.
Покажите при помощи стрелок двойную валентность стержневого
компонента, выражающуюся в характере его синтаксических связей
с именным и глагольным объектами.
Переведите перечисленные словосочетания на русский язык. На
каком синтаксическом уровне (словосочетания или предложения) ре-
ализуются значения данных словосочетаний в русском языке?
17. Какая структурная модель объектных словосочетаний является
типологически тождественной в английском и русском языках?
Суммируйте структурные особенности, предопределяющие суще-
ственные различия в типологии объектных словосочетаний в двух
языках.
Do'stlaringiz bilan baham: