Англ.:
car-wheel, Anglo-Saxon, house-keeper, to shilly-shally, black-
and-white, home-made, to chit-chat, bread-and-butter.
Русск.: газонефтяной, лесопарк, тюркско-монгольский, марш-
бросок, диван-кровать, чистошерстяной, чернобелый,
светозащитный.
6. Охарактеризуйте тип сложного слова в качестве единицы типо-
логического сопоставления на основании вышерассмотренных кри-
териев, взятых в их совокупности.
§ 2. Типы сложных слов в двух языках,
их изоморфные и алломорфные признаки
Вопросы и задания
1. Какие типы сложных слов в зависимости от числа составля-
ющих их компонентов могут быть выделены в английском и русском
языках? Является ли количественный состав компонентов сложных
слов изоморфным или алломорфным признаком словосложения
в русском и английском языках?
2. Какой из критериев типа словосложения как единицы сопо-
ставления положен в основу выделения подтипов в рамках двухос-
новного типа? Какие типологические особенности современного ан-
глийского языка с точки зрения морфологической структуры слова
и основных способов выражения синтаксической связи определяют
широкое распространение подтипа с примыканием?
Ниже приводится ряд сложных английских слов, принадлежащих
к подтипу с примыканием.
а) В зависимости от типа синтаксической связи выделите в них
три основные группы: предикативную группу, атрибутивную группу
и объектную группу.
б) Определите основные модели, по которым построены данные
сложные слова, и семантические отношения между обоими компо-
нентами.
в) Переведите приведенные сложные слова на русский язык. Ка-
ким из них соответствуют сложные слова в русском языке, а какие
передаются, как правило, атрибутивными словосочетаниями? Запи-
шите формулы соответствующих словосочетаний: daylight, deadlock,
sunset, sunshade, sunlight, dark-eyed, plaything, cookhouse, shipowner,
gaslight, seaside, bluebell, quicksand, fishing-tackle, bullet-proof, black-
board, boat-house, self-sufficient, cruel-hearted.
3. Какой из подтипов имеет типологическое значение для харак-
теристики системы словосложения в русском языке?
Ниже приводится ряд русских сложных слов, принадлежащих
к подтипу с соединительной морфемой.
а) Выделите в них три основные группы в зависимости от типа
синтаксической связи.
б) Определите основные модели, по которым построены данные
сложные слова, и семантические отношения между обоими компо-
нентами.
пятновыводитель, трудоустроить, самокат, каменотес, дровосек,
красногвардеец, снегоход, дымоход, судоверфь, востоковед, чистотел
Какая соединительная морфема используется в английских слож-
ных словах, принадлежащих данному подтипу? Каково ее происхож-
дение? Почему данный подтип не является типологичным для анг-
лийского языка?
Известно, что многие аффиксы восходят к полнозначным сло-
вам, например full, less, wise. Внимание исследователей неоднократ-
но привлекало существование в разных языках элементов, которые
часто повторяются в качестве компонентов сложных слов; например,
англ. man: craftsman, sportsman, statesman, batsman. Какие основы
в русском языке также обладают широкой возможностью участво-
вать в словосложении?
4. Какие типологические особенности русского языка с точки
зрения морфологической структуры слова препятствуют образова-
нию сложных слов, принадлежащих подтипу с соединением с помо-
щью служебных слов? Единицы какого уровня служат источником
образования сложных слов данного подтипа в английском языке?
168
Определите, на основе какой связи, сочинительной или подчи-
нительной, соединяются элементы предложенных ниже сложных
слов, принадлежащих подтипу с соединением при помощи служеб-
ных слов.
Англ.: hand-in-glove, fly-by-night, bread-and-butter, smash-and-grab,
face-to-face, difficult-to-learn, editor-in-chief, good-for-nothing
К какому типу — трехосновному или двухосновному типу с со-
единением при помощи служебных слов — принадлежат следующие
сложные слова.
Англ.: mother-of-pearl, will-o’-the-wisp, do-it-yourself, easy-to-use,
merry-go-round, stay-at-home, sister-in-law.
Проанализируйте английское сложное слово forget-me-not и его
русский эквивалент. Какие типологические особенности русского
и английского языков с точки зрения морфологии и приемов выра-
жения синтаксической связи предопределяют различное оформление
сходных по содержанию понятий?
Американский писатель Дж. Сэлинджер в одном из рассказов ис-
пользует следующее выражение: «I’m sure that by the time we reached
the baseball field there was on every commanche’s face a some-girls-just-
don’t-know-when-to-go-home look.»
(L.D. Salinger. Nine Stones.)
В данном случае мы, безусловно, имеем дело с индивидуальным
авторским приемом. Какие типологические особенности морфоло-
гии и синтаксиса английского языка лежат в его основе? Возможно
ли образование подобного типа в русском языке?
5. По данным Е.С. Кубряковой
, английский язык среди германс-
ких языков занимает последнее место по количеству сложных слов
в словаре, и особенно в текстах, которые более показательны для оп-
ределения тенденций развития языка. Все это позволяет ей сделать
вывод об особом месте английского языка в сфере словообразования
и выдвинуть предположение о том, что английский язык все более
отходит от прочих германских языков.
Установите индекс словосложения на материале английского
и немецкого текстов по методике, предложенной Дж. Гринбергом
(см.: Гринберг Дж. Квантитативный подход к морфологической
классификации языков // Новое в лингвистике. — Вып. III. — М.:
1963).
См.: Кубрякова Е.С. О путях изучения типологических особенностей в области
словообразования // Структурно-типологическое описание современных германских
языков.. — М.: 1966.
169
О.Д. Мешков, сравнивая словосложение в русском и английском
языках, отмечает большую склонность обоих языков к именному сло-
жению и гораздо меньшую склонность к глагольному сложению
.
Проверьте на основании сравнительного анализа русского и анг-
лийского текстов данное наблюдение.
6. Ряд исследователей в области словосложения отмечает пред-
расположенность английского языка к модели S
n
+ S
n
, типа class-
room, которая до некоторой степени компенсирует слабое развитие
разряда относительных прилагательных в английском языке. Русский
язык, как уже упоминалось выше, прибегает в таких случаях к атри-
бутивным словосочетаниям.
Атрибутивные словосочетания русского языка соответствуют так-
же и английским сложным словам со структурой S
v
ger
+ S
n
, S
v
+ S
n
,
S
n
+ S
a
.
Результаты сравнения типологии словосложения в русском и ан-
глийском языках могут быть представлены в виде схемы. См. схему
на с. 170.
7. Подберите примеры из русского и английского языков,
иллюстрирующие схему. Определите модели сложных слов и их
соответствия в английском и русском языках.
См.: Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. — М.:
1976.
0
Do'stlaringiz bilan baham: |