Практикум по синхронному переводу с русского языка на английский


The fact that our city is the capital also creates/provides



Download 2,13 Mb.
bet125/169
Sana06.07.2022
Hajmi2,13 Mb.
#746921
TuriПрактикум
1   ...   121   122   123   124   125   126   127   128   ...   169
Bog'liq
index

The fact that our city is the capital also creates/provides advantages for enterprises. Today Moscow/is unquestionably/ undoubtedly/with no exaggeration can be termed/called one of the leading/business centers of the globe/world business centers.
149
Everything is right there/right at hand: the authorities, and the leading banks of Russia, the countries of the CIS, and/of foreign countries/ foreign banks. This is a major/an enormous transportation and telecommunications hub/center. All these factors provide/create a good basis for successfully undertaking/conducting any type of business dealings/deal.
We see the involvement in our country of foreign investors not merely/only/solely/as much more than/as a means for attracting additional financial and material resources, although this factor doubtless is significant/important for us.
This text is packed with useful economic and financial terms. It also is an example of an exhortatory style: the speaker has a clear message for his western audience, and is trying to convince his listeners to heed it. This requires accuracy in the use of the financial terms and a certain number of colloquial expressions to retain the flavor of the speech and get the message across.
Комментарии:

                  1. This sentence is full of nasty little problems. Особенно should follow
                    "This has become." В связи can be rendered as "because of or "due to"
                    rather than the much longer "in connection with." "В последнее время"
                    can be shortened to "recently," since "in recent times" is both lengthy
                    and excessively literary for this speech. Возникшее does not need
                    translation, as it adds nothing to the sentence. Известными is better not
                    translated as "well-known," which sounds awkward or even sarcastic —
                    which is certainly not the speaker's intention — in English. "Of which you
                    are aware"
                    would cover this, if the interpreter has time. If not, известны­
                    ми can be safely left out, precisely because the audience is "aware" of
                    these problems.


                  1. Download 2,13 Mb.

                    Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   121   122   123   124   125   126   127   128   ...   169




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish