Перевод профессионально


additron ,  carcinotron



Download 0,86 Mb.
Pdf ko'rish
bet18/50
Sana25.02.2022
Hajmi0,86 Mb.
#462336
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   50
Bog'liq
Uchebnoe.posobie.po.tehnicheskomu.perevodu

additron

carcinotron

cryotron

exitron

ignitron

klystron

permatron

phantastron

plasmatron

platinotron

skiatron

thryatron
, etc.); 


24 
chemical terms ending with 
-ite

-ate
denote salts (
sulfate

sulfite

nitrite
), etc.
From the point of view of its structure a term may 1) consist of one 
word or 2) be a word combination of one key-word and one or several 
adjuncts specifying or modifying the meaning of the term. These terms 
are wide spread and may cause difficulties while translating. Such 
combinations may consist of two or more elements.
а.
A word combination consisting of two words.
The first element 
may be translated into Russian in different ways: 
1) by an adjective (
distribution shaft
– 
распределительный вал

fuel cock
– 
топливный кран
); 
2) by a noun in the Genitive case (
isobutylene oxide
– 
оксид 
изобутилена

failure detection
– 
обнаружение неисправностей

accumulator cell
– 
элемент аккумулятора

land retirement
– 
эрозия почвы

выдувание почвы
);
3) by a noun with a preposition (
split burner
– 
горелка с 
рассекателем

carbon cloth
– 
ткань из углеродного волокна
); 
4) by a compound (
development engineer
– 
инженер-разработчик

electrical engineer
– 
инженер-электрик
); 
5) by a participial construction (
unbounded coating
– 
многослойная 
изоляция (трубопровода), состоящая из несвязанных между 
собой слоѐв; designed experiment – эксперимент, проводимый 
по заранее составленной программе
);
6) by other descriptive means (
squawk altimeter
– 
высотомер, 
показания которого выведены в ответчик
;
square engine 

 
двигатель, в котором диаметр цилиндра равен ходу поршня
).
b.
A word combination consisting of several components. 
Translating such kind of combinations it is necessary to stick to the 
following succession of actions:
1) translate the dependent noun (the last word of the word-group); 


25 
2) analyse the semantic relations between the members of the word-
combination and divide them into sense-groups (it should be analysed 
from left to right); 
3) translate the word-combination beginning with the dependent word 
and then translate every sense group from right to left.
For instance, 
car speed calculation problem

1. Translate the last word
problem 
– 
проблема

2. Divide the whole word-combination into sense-groups: 1) 
car speed

2) 
calculation problem

3. Translation: 
проблема вычисления скорости автомобиля
.
Attributive combinations may begin with an adjective. In this case it is 
necessary to determine which word it modifies (

Download 0,86 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   50




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish