793
“Young Scientist”
.
#6 (86)
.
March 2015
Philology
Аналитический строй современного английского языка
способствует локализации определяющего члена в соче-
таний, сопоставляющем обращений. Определение, выра-
жено притяжательным местоимением, находится в препо-
зиции. В постпозиции изредка встречается форма «
mine
»
воспринимается в настоящее время как архаизм.
Определение, выраженное причастием настоящего
или прошедшего времени, видимо, всегда препозитивно
(
working class, respected sir
). Определение, выраженное
именем прилагательным, обычно употребляется препози-
тивно (
sweet child
).
Обращение, где имя прилагательное в функции опреде-
ления находится в постпозиции, встречается редка и вос-
принимается как архаизм (
lady fair
).
Слово «dear» и сочетание «my dear», «my beloved»,
«my sweet» и «my hearty» встречаются в обращении
как в препозиции, так и в постпозиции, при этом, будучи
употреблены в функции препозитивного определения
к «sir», «madam», «Mr / (Mrs) Brown» и т. п. слово «dear»
и сочетание «my dear» служит лишь показателем степени
знакомства говорящего с обозначаемым таким обраще-
нием лицом. Такие сочетания и слово «dear» в постпо-
зиции, видимо, можно рассматривать как необособленное
приложение (
Alice dear, Phil my hearty
).
Имя существительное в притяжательном падеже упо-
требляется в обращении в функции препозитивного опре-
деления (
Walter's uncle
). Имя существительное в общем,
падеже — в функции беспредложного определения встре-
чается в обращении только в препозиции (
Members of the
Iron Guard of the Black Legion
).
В английском обращении притяжательное местои-
мение первого лица обычно предшествует имени прила-
гательному, образуя рамочную конструкцию (
my pretty
child
).
Обращения типа «
good my lord
» встречаются редко
и воспринимаются как архаизмы. Определение, вы-
раженное причастным обращением в английском об-
ращении, всегда постпозитивно. В английском языке
определяющий член обращения никогда не отделяется
от своего определяемого другими словами — членами
предложения.
Исследовав обращение в английском и русском языках,
мы пришли к выводу, что обращение — это слово, или со-
четание слов, находящееся в составе обращенного, осу-
ществляющего функцию речевой коммуникации предло-
жения, как интонационно-смыслового целого. Обращение
используется для обозначения в качестве адресата речи
того или тех, к кому оно обращено в составе сложного син-
таксического целого, которые таким образом вовлекаются
говорящим в речевой акт и от кого, в зависимости от ха-
рактера высказывания (это может быть приветствие, во-
прос, просьба, сообщение, приказ) ожидается та или иная
ответная реакция, выраженная либо словесно, либо дей-
ствием, либо и тем и другим.
Необходимо отметить тот факт, что твердый порядок
слов в английском и свободный в русском языке имеет
огромное влияние на сочетание слов в обращении. Так,
флективность русского языка позволяет не только ис-
пользовать различные определители обращения постпо-
зитивно, но и отделять их от главного члена обращения
членами обращения другими членами предложения. Тогда
как в английском языке наблюдается преимущественное
употребление определителей обращения в препозиции,
а если и встречаются постпозитивные определения, то они
воспринимаются как архаизм. В английском языке, в от-
личии от русского, определяющий член обращения ни-
когда не отделяется от своего определяемого другими сло-
вами.
Литература:
1. Аракин, В. А. Сравнительная типология английского и русского языков., — Москва — «Просвещение», 1989 г.
2. Зверева, Е. Н., Эбер И. Г. Грамматические соответствия английского и русского языков. — Ленинград, — ЛГУ,
1962 г.
3. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов. — Москва — «Высшая школа», 1969 г.
4. Robertson, S. Cassidy F. The Development of English. — New York. 1960.
5. Sweet, H. A new English Grammar, Logical and Historical. — Oxford. 1955.
6. Albee, E. Tiny Alice. — London. 1969.
7. Aldridge, J. The sea eagle. — London. 1973.
8. Behan, B. The Quare Fellow. — New York. 1981.
9. Capote, T. Breakfast at Tiffany's. — New York. 1960.
Do'stlaringiz bilan baham: |