раздельнооформленная единица языка, состоящая из компонентов, наделѐнная
целостным (или реже частично целостным) значением и сочетающаяся с
другими словами. Фразеологические сочетания выступают в языке как способ
упаковки усложнѐнного комплекса переживаний и мыслей в сжатом виде.
Лингвистами выделен целый ряд свойств, отражающих специфику
фиксированность лексического состава, употребительность, особая
семантическая целостность значения, расчленѐнность состава, незамкнутость
структуры. Все эти признаки всесторонне характеризуют семантические,
структурные и функциональные особенности фразеологической единицы, и тем
самым ограничивают ее от других языковых единиц. Фразеологизмы пришли к
нам:
1. из сельскохозяйственной жизни : поднять целину, взять быка за рога;
2. из врачебной практики : больное место, проглотить пилюлю;
3. из области искусств : ведущая роль, играть первую скрипку;
4. из научной жизни : центр тяжести, в зените славы;
5. из истории : прикидываться бедным, великое переселение народов;
6. из военной жизни : взять под обстрел, выводить из строя;
7. из морского быта : плыть по течению, проложить курс;
8. из различных ремесел : шито белыми нитками, канитель тянуть;
9. из охотничьей жизни : мертвая хватка, попасть в ловушку;
589
10. из торговой практики : ударить по рукам, мерить на свой аршин;
11. из фольклора : Кощей бессмертный, битый небитого везет .
Фразеологизмы могут образовываться в результате метафорического
переосмысления (полного или частичного) свободных словосочетаний
(сматывать удочки, брать быка за рога). Под фразеологической единицей
понимается устойчивая и воспроизводимая раздельнооформленная единица
языка, состоящая из компонентов, наделѐнная целостным (или реже частично
целостным) значением и сочетающаяся с другими словами. Фразеологические
сочетания выступают в языке как способ упаковки усложнѐнного комплекса
переживаний и мыслей в сжатом виде. Лингвистами выделен целый ряд свойств,
устойчивость сочетания слов, переносное значение, экспрессивноэмоциональная
йчивость, воспроизводимость,
семантическая целостность значения, расчленѐнность состава, незамкнутость
структуры. Все эти признаки всесторонне характеризуют семантические,
структурные и функциональные особенности фразеологической единицы, и тем
самым ограничивают ее от других языковых единиц.
Изучая фразеологизмы и фразеологические обороты, мы изучаем не только
язык, но и историю, традиции, обычаи народа, а также учимся правильно
употреблять фразеологизмы в речи и толковать их значения и выявлять новые их
виды и формы.
Н.М. Шанский в своей работе «Фразеология современного русского языка» дает
следующее определение: «Фразеологический оборот – это воспроизводимая в
готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных
компонентов словного характера, постоянная по своему значению, составу и
структуре». Лингвист полагает, что основным свойством фразеологического
оборота является его воспроизводимость, так как «фразеологизмы не создаются
в процессе общения, а воспроизводятся как готовые целостные единицы» [3].
Признаки фразеологических оборотов: ¬
590
устойчивость; ¬
воспроизводимость; ¬
целостность значения; ¬
расчлененность состава; ¬
принадлежность к номинативному словарю языка.
Фразеологизмы имеют несколько лексических значений, которое имеет один из
его категориальных, или определяющих, признаков.
Гусь лапчатый – Хитрый, ловкий человек; плут, пройдоха.
Ахиллесова пята - Наиболее уязвимое место у кого-либо.
Ходить вокруг да около – Говорить обиняками, не касаясь сути дела.
Без царя в голове – Очень глуп, недалѐк.
Человеку постоянно приходиться сталкиваться с преодолением недостатков,
ошибок, негатива и они противостоят злу и пытаются всегда найти выход из
сложной ситуации. Приведем примеры с отрицательной и положительной
оценкой:
Примеры с отрицательной оценкой:действовать на нервы, как без рук,
кот наплакал, выходить из себя.
Примеры с отрицательной оценкой:всѐ в порядке, золотые руки, на вес золота,
не давать себя в обиду.
Фразеология очень богата и у нее многовековая история. Фразеологизмы -
высоко информативные единицы языка; они не могут рассматриваться как
«украшения» или «излишества». Это - одна из языковых универсалий, так как
нет языков без фразеологизмов. Фразеология, как и язык в целом, находится в
постоянном развитии. Фразеологизмам, подобно другим языковым единицам,
присущи определенные закономерности развития, что позволяет говорить о
системном характере фразеологических явлений. Этот характер проявляется в
591
отношениях как между компонентами фразеологических единиц, так и между
различными фразеологическими единицами. Вот почему в более широком плане
объектом изучения фразеологии является фразеологическая система языка,
включающая всю совокупность его фразеологических единиц вместе с
присущими им закономерностями развития.
Литература:
1.Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском
языке / В. В. Виноградов // ИЯШ. – 1981. – ғ 5. – С. 21-24.
2.Ломако М. В., Квитко С. Н. Особенности употребления фразеологизмов в речи
современного школьника // Научно-методический электронный журнал
«Концепт». – 2015. – Т. 25. – С. 141–145. – URL: http://e-
koncept.ru/2015/65331.htm.
3.Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и
лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. М.: 1996. 284 с.
4.Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – М.: Высшая
школа, 1985. – 160с
592
Do'stlaringiz bilan baham: |