листических категорий плана содержания, которые вместе с типичными
средствами их выражения образуют функционально-стилистические
поля.
3. Анализ стилистических категорий и стилистических процессов
в ономасиологическом плане. Это совпадает с анализом функцио
нально-стилистических полей. Общий инвентарь стилистических кате
горий и процессов не составлен. Можно, однако, выделить следую
щие оппозиции: экспрессивность/неэкспрессивность; абстрактность/
конкретность (уточнение); субъективация/десубъективация; связанность/
расчлененность; динамичность/статичность; нейтральность/специфич
ность; характер интерперсональных отношений и степень вариант
ности. Каждая из этих стилистических задач в каждом данном языке
достигается определенными средствами. Например, экспрессивность
(выразительность, оживление) текста в русском языке осуществля
ется с
помощью приставочных глаголов, тонко дифференцирующих
действие в качественно-количественном отношении, суффиксов субъ
ективной оценки, стилистически окрашенных пластов лексики и дру
гих средств. Во французском языке "оживление" текста часто дости
гается грамматическими средствами, например использованием нео
душевленных существительных в функции подлежащего при переход
ном глаголе (эффект так называемого анимизма), а также частыми
" полустертыми" метафорами. Разными средствами в этих двух языках
выражается динамизм повествования.
Особое значение приобретает изучение способов выражения в раз
ных языках специфичности. На фоне общего нейтрального стиля
выделяются
специфические языковые явления, свойственные различ
ным социально-профессиональным, территориальным и другим груп
пам: диалектизмы, просторечие, арготизмы, ксенизмы, профессиона
лизмы и др. Все эти специфические модификации языка не образуют
прямых
межъязыковых соответствий, они национально специфичны;
поскольку выделяются на нейтральном фоне данного определенного
языка, они всегда ставят сложные проблемы при переводе. Такие
явления, как архаизация, фамильяризация, конкретизация, варьирова
ние и т.п., могут рассматриваться как средства
стилизации в разных
языках, и они различны в зависимости от структуры языка и стили
стических традиций.
4. Изучение общих стилистических тенденций языка, не завися
щих от функционального стиля и индивидуального стиля того или
иного автора. Эти стилистические особенности образуют националь
ную стилистику языка, которая проявляется прежде всего в законо
мерностях организации высказывания. В этом аспекте должны изу
чаться следующие стороны высказывания: а) выбор способов номи
нации (использование метонимических и метафорических номинаций,
гиперонимов и гипонимов, слов различных лексико-грамматических
групп; использование слов различных
частей речи для обозначения
одних и тех же объектов действительности); б) различные способы
формирования высказывания в целом (актантные трансформации, диа
теза; субъективация высказывания и др.); в) использование прямых и
косвенных актов речи; г) модальная, эмоциональная и дискурсивная
52
рамка
высказывания; д) внутритекстовые связи (кореференция, меж-
фразовые ''шарниры" и т.п.).
Итак, сопоставительная стилистика предполагает изучение системы
стилей в двух языках, стилистических функций аналогичных языко
вых средств, способов выражения стилистических категорий, общих
национальных стилистических особенностей языка, проявляющихся в
организации высказывания. Для исследования проблем сопоставитель
ной стилистики в полном объеме необходимо их увязывать с пара
лингвистикой, этнолингвистикой, вопросами
национальной культуры
и другими дисциплинами. Следует иметь в виду, однако, что многие
национально-стилистические особенности объясняются не особенностя
ми национальной психологии, но в конечном счете особенностями
структуры языка.
Do'stlaringiz bilan baham: