1 APRIL 2022
•
275
МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ КИТАЙСКИХ ИЕРОГЛИФОВ
В ПРОЦЕССЕ ПРЕПОДАВАНИЯ КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА
И. Чурбанов
Преподаватель кафедры корейского языка и менеджмента
Университета Пучон в городе Ташкенте
Аннотация:
в данной статье представлен взгляд на вопросы, связанные с изучением лексического
материала на занятиях по корейскому языку. Акцент делается на подходе, связанном со спецификой
лексического состава корейского языка, абсолютное большинство которого составляют слова
иероглифического происхождения. В статье даётся обоснование актуальности выделения иероглифов
в процессе преподавания (изучения) корейского языка, а также предложения по возможным методам
организации педагогического процесса.
Ключевые слова:
китайские иероглифы, лексический состав, методика преподавания, языковая
компетенция, семантическая категория.
В процессе преподавания иностранных языков большое значение имеют применяемые методики.
Во многом именно они обуславливают получение высокого результата всего процесса преподавания и
освоения. Существуют общие методики, применяемые по отношению к любому языку, и частные, которые
учитывают грамматические, лексические, синтаксические особенности того или иного языка или группы
языков. В данной статье даётся представление одной из предлагаемых частных методик, направленной
на глубокое освоения большей части лексического материала корейского языка, в процессе выработки
навыков устной и письменной речи (комплексного преподавания корейского языка).
Данная методика определяется спецификой лексического состава корейского языка, в котором
выделяют три основные категории слов: 1) исконно корейские слова; 2) слова, иероглифического
происхождения; 3) слова, заимствованные из других языков. Исторически сложилось, что в корейском
языке основной пласт (около 70–80%) составляют слова иероглифического происхождения. Сфера
применения этого пласта обширна: он применяется и в повседневном общении, в официально-деловой,
в научной и во многих других сферах. Таким образом, можно утверждать, что степень владения данной
лексикой указывает на степень образовательного уровня говорящего. Носители корейского языка,
для которых этот язык является родным, формируют свою языковую компетенцию «эволюционным»
или естественным способом с самого момента своего рождения и дальше в процессе своего
интеллектуального, физического, эмоционального развития. Можно сказать, что синхронизация понятий
и слов формируется у них на генетическом, эволюционном уровне. Кроме того, в корейских школах
преподают иероглифику. Совершенно же по-другому дело обстоит с теми, кто осваивает корейский язык
как иностранный. В процессе изучения достаточно простым представляется овладение определенным
количеством слов, ряда грамматических категорий и др. Через сравнительно короткое время после
начала изучения корейского языка, формируются основные языковые компетенции: человек уже может
достаточно хорошо понимать и производить определенные фразы. Он может выделять основные части
речи, члены предложения и т.п. В процессе изучения языка он повышает свой словарный запас, запоминая
за каким звуковым и (или) графическом сочетанием какое закреплено значение. Можно сказать, что
на начальном этапе изучения этого достаточно. Однако дальнейшее глубокое изучение и овладение
корейским языком требует логического понимания структуры слова, его компонентов, определяющих
семантическое и грамматическое значение слов. Без понимания механизмов образования абсолютного
большинства слов, по мере расширения словарного запаса, будет увеличиваться нагрузка на процесс
запоминания слов, а также лексического ориентирования. Учитывая тот факт, что значение слов
иероглифического происхождения определяется значением входящих в его состав иероглифов, можно
сделать логический вывод, что изучение самих китайских иероглифов приобретает весьма актуальное
значение в процессе изучения корейского языка.
Для понимания дальнейшей стратегии, важным представляется определение китайских
иероглифов и указание формата их применения в современном корейском языке. Китайский иероглиф
– представляет собой графический знак, за которым закреплено лексическое и, в ряде случаев,
грамматическое значение. Кроме того, за каждым графическим знаком (иероглифом) закреплен
один, а в отдельных случаях два варианта чтения (произношения). В настоящее время в современном
письменном корейском языке графическое написание иероглифов практически не применяется.
Все слова записываются знаками корейского алфавита, ну а в устной речи нет каких-либо акцентов
на то, что слово состоит из иероглифов. Исходя из вышесказанного, можно предложить два варианта
изучения иероглифов: полный и частичный. Полный подразумевает изучение иероглифов по всем
трём его компонентам: графика, значение, чтение. Но овладение графикой представляет наибольшую
Do'stlaringiz bilan baham: |