266 •
1 APRIL 2022
•
ВОСПИТАНИЕ НОВОГО ПОКОЛЕНИЯ В ЭПОХУ ГЛОБАЛЬНОГО ПРЕОБРАЗОВАНИЯ
RAISING A NEW GENERATION IN ERA OF GLOBAL TRANSFORMATION •
1 APRIL 2022
•
267
время пенсионер; 4) Ким Светлана Юрьевна (1959 г. р.), преподаватель в начальных классах, пенсионер.
1. Где родились ваши мама и папа?
Тян Эмма:
마마와 빠빠 러시아에서 태어났소
Ким Наталья:
마마와 빠빠 러시아서 태어났소
Тё Олег:
마마, 빠빠 원동서 태어났소
Ким Светлана:
마마, 빠빠 러시아서 태어났으꾸마
2. Где родились ваши свекровь и свекр?
Тян Эмма:
시애비와 시애미 러시아서 태어났소
Ким Наталья:
시애비와 시애미 러시아서 태어났소
Тё Олег:
애비, 애미 러시아서 태어났소
Ким Светлана:
시애비, 시애미 러시아서 태어 났으꾸마
3. Чем занимаются ваши дети и внуки?
Тян Эмма:
아들 딸들 다 러시아서 사우
Ким Наталья:
아들은 대학교를 필하고 지끔 한국소 일하우. 손자 소녀 아직 없꾸마
Тё Олег:
큰 딸이 대학교 필하구 한국 피르마서 일하우. 두번체 딸은 한국서 대학교를 필하고 지끔
일하고 있어요 아들이 러시아대학교를 필하고 지끔 한국서 일하고 있어요. 송고 소녀 아직 아리우 큰
송고 다세이 작은 송고 세사르, 큰 소녀 아홉사르, 작은 소녀 네사르
Ким Светлана:
아들이 대학교를 필하구 지끔 일하고 있으꾸마
딸 두명 마기쓰뜨라뚜라 필하구 지끔 일하고 있으꾸마. 손자 소녀는 아직 어려요 손자들 유치원
다니고 큰 소녀 학교 다니꾸마. 다 따로 사글래 자주 못 보꾸마
옛날 얘기:
1. 옛날에 원동에서 그….범이 많이 있었꾸마. 밤에 범이 왔을찌게 가까이 안 오게 그…. 가먀르
그…. 밥조걀로 가먀를 끄러야 쓴다구 그래야 범이 도망가우
2. 그…. 재비들이 한번 구차한사람들이 산데 재비 어째 떨어졌다. 본까나 발이 끄너졌다…. 그래
그 발을 그 구차한 사람이 그 발을 싸매서 그 재비가 날라갔다. 그리고 시간이 지나가자 쌀, 코이, 원디
코이 생겼다. 옆집 부자가 구차한 사람 보고 이게 어떻게 이리 마이 완가? 구차한 사람이 말 하지 아,
재비가 뚝 떨어진까나 본까나 발이 끊어지자 그래 그 발 싸매주게 그 재비 이렇게 사흘 지나가서 며칠
후에 냐바다 보이까 이렇게 됐소. …. 그랴 부자가 제냐 그 재비르 제서 그 발 끄너넸지 발 끄네놓고
그 발 싸매졌어 아무게스르 그량게 그 제비 …. 다 이럽게 대서 다음날 쌀이, 코이 크대나 있게는가
아이 본까나 그.. 그런 크댜들 이끼사 있지 아이 그런게 하나 그댜는 모래, 하나 크냔 겁지들 싹다 있고
그랬소.
В опросник-интервью были включены простые вопросы, часто использующиеся в повседневной
жизни, а также было дано задание рассказать о себе или составить небольшой рассказ. По результатам
опроса можно узнать, что корейцы, проживающие в поселке Ким Пен Хва в возрасте 60 лет и старше с
легкостью употребляют в своей речи слова, часто используемые в разговорной речи, при этом в диалоге
присутствует русская речь.
При пересказе сказки, длинных рассказов, для воспроизведения редко используемых слов
наблюдается пауза, рассказчику требуется время для того, чтобы вспомнить и выговорить то или иное
слово, некоторые слова диалекта вспоминаются через несколько дней, некоторые так и остались
забытыми.
Таким образом в ходе анализа выявлено, что первое и второе поколение – носители диалекта
корё мар, забывают свою родную устную речь, несмотря на то, что они выросли и по сей день живут
в местности, которую населяли исключительно корейцы. После поселения в этой местности местных
граждан, корейцы продолжали жить обособлено, используя родную устную речь совместно с местным
языком, но сейчас мы можем наблюдать, как забывается диалект корё мар среди носителей первого и
второго поколения.
Для сохранения диалекта корё мар необходимо в учебную программу корейского языка внести
Do'stlaringiz bilan baham: |