APPENDIX 2
YAKUP KADRI’S ATEŞTEN GÖMLEK – ENGLISH TRANSLATION
FRAGMENT A
315
undeniable proofs she would lower her eyes with a bashful and innocent expression
and become silent.
Perhaps this is why a sudden fury filled my nerves. With a very sharp voice I said to
Cennet:
--- From this evening there is no question. You must absolutely leave…
----Where to, Sir?
----Wherever you want, but you cannot stay in this village any longer, you must
absolutely, absolutely go…
There descended on her naturally dark chestnut coloured eyes a shadow of deep
anxiety.
2
. Frowning for a while she thought. She then said:
---I will go, I will go but if they block my way and do something to me…
---I will give you two of my men to take you to the place you are going to.
She got more agitated. She was surprised. She waited sitting on bent knees until the
villagers completely receded from our vicinity; she then suddenly pulled herself
together, got up and without seeing it necessary to say a word to me she walked out.
Where to? Which direction? I do not know. According to my sergeant’s statement
2
I translate my transcription of the original text from
Dergâh
: “Kudretten sürmeli koyu kestane renkli
gözlerine derin bir endişenin gölgesi çöktü.” The 1985 edition (page 134) prints: “Kudretten sürmeli
koyu kestane renkli gözlerine derin bir endişe çöktü.”.
APPENDIX 2
YAKUP KADRI’S ATEŞTEN GÖMLEK – ENGLISH TRANSLATION
FRAGMENT A
316
she took the mountain road at the back. This road is extremely hard and long. In
order to arrive to the first village you must walk for four hours without a break. And
it was late.
What will this poor woman do? How is she going to walk barefoot and bleeding in
the darkness of the evening and later in the loneliness of the night? Thinking of these
I regret what I did. My heart is filled with a deep sadness. Poor woman, poor
women…
Undoubtedly they, much more than us, suffer the troubles of the flesh and of this
created world and the punishment for committed sin. It is their feet and knees which
bit by bit bleed more than ours on the stones and thorns of the hopeless path which
passes from the first to the last tremblings of love.
Partners in our pleasures in punishment they are left on their own. It is their most
genuine tears that we do not see, the most heartfelt cries that we do not hear.
Only the night will know the pain of the woman who has just left while everyone
was familiar with the pleasures tasted during the day, everyone was jealous of her.
All the people of the village fell on her like demons from hell, they tried with tooth
and nail to tear off what had been up to now the sweet ripples of her skin.
Like societies, laws, customs, religions and sects, nature too is the enemy of the
female.
Do'stlaringiz bilan baham: |