171
используется для обозначения
человека, которого трудно в чѐм-либо
убедить, заставить поверить во что-либо.
«...Царство небесное, разумеется,
не от мира сего,
а в небе, но в
него входят не иначе как через церковь, которая основана и
установлена на земле...» [1]. Выражение
не от мира сего
взято из
разговора Иисуса с Понтием Пилатом, на вопрос которого: «Ты царь
Иудейский»? Иисус отвечает: «Царство Моѐ
не от мира сего
»
[1]. Оно
означает человека, отрешѐнного от реальной жизни. Или: «Боже,
оживи поверженного у забора!
Пронеси
эту страшную
чашу
мимо
меня!».
Герой романа повторяет здесь слова из молитвы Иисуса Христа в
Гефсиманском саду, где после предательского поцелуя Иуды он был
арестован: «Отче Мой! если возможно,
да минует меня чаша сия;
впрочем, не как Я хочу, но как Ты» [1]. Этот фразеологизм трактуется
как «пусть не коснѐтся меня несчастье, неприятное дело».
«
Хождение души по мытарствам.
Мытарство первое» –
название главы в романе. Фразеологизм
хождение души по мукам
(здесь: мытарствам), используемый в романе как название главы,
появился на основе верований христиан о том,
что в течение сорока
дней происходит хождение души по мукам: бесы подвергают еѐ
истязаниям. Он означает «тяжѐлые жизненные испытания, выпавшие
на долю кого-то».
Немало библейских выражений и в романе «Бесы». Эпиграфом к
нему, так же как и к роману «Братья Карамазовы», послужили строчки
из Евангелия от Луки: «Тут на горе паслось большое стадо свиней, и
они просили Его, чтобы он позволил им войти в них. Он позволил.
Бесы, вышедшие из человека, вошли в свиней; и бросилось стадо с
крутизны в озеро и потонуло... И вышли жители смотреть
случившееся, и пришедши к Иисусу,
нашли человека, из которого
вышли бесы, сидящего у ног Иисусовых, одетого и в здравом уме и
ужаснулись» [1].
Выражения, источником которых стала Библия, есть и в самом
романе. К примеру: «И, наконец, уже в самой последней сцене вдруг
появляется
Вавилонская башня,
и какие-то атлеты, наконец,
достраивают с песней новой надежды» («Бесы»).
Выражение
вавилонская башня
появилось в русском языке
благодаря мифу о «башне до неба,
строительство которой было
предпринято людьми, чтобы достать до Бога» [1]. На основе этого
мифа и появился фразеологизм, означающий неразбериху, суматоху.
«
...Содом
был ужаснейший; я миную картину этой угловой
жизни...». Здесь же Ф.М. Достоевский использует название города
Содома, который по библейскому преданию был разрушен Богом за
грехи его жителей [1]. Употребляется оно в значении «беспорядок,
сутолока», либо, когда речь идѐт о разгуле, пьянстве и разврате,
царящих где-то.
«...Вопрос
представлен, таким образом, два исхода –
валтасаровский пир
и тосты, и рублей девяноста на гувернанток».
Фразеологический оборот
валтасаров пир,
употреблѐнный здесь,
появился благодаря библейской легенде о царе Валтасаре, чьи пиры
отличались необыкновенной пышностью. Это последний вавилонский
царь. Во время осады города он устроил роскошный пир и
кощунственно пил вино из кубков, похищенных из Иерусалимского
храма. Приведѐнное выражение означает: «весѐлая, легкомысленная
жизнь во
время какого-то бедствия, иными словами, пир во время
чумы».
Таким образом, мы коснулись лишь небольшой части
библейских выражений, использованных Ф.М. Достоевским в своих
произведениях. Сам глубоко религиозный человек, Ф.М. Достоевский
рассчитывал свои творения на аудиторию русских читателей, которые
также отличались религиозностью. В то время люди искренне верили
во что-то светлое, приносящее мир и добро. И вера в Бога была не
только у забитого нищетой и необразованностью простого народа, но
и у передовой ее части – у интеллигенции.
О вере, о том, во что и в кого верить, могут быть разные мнения.
Однако следует иметь в виду то, что Ф.М.
Достоевский и такие же
истинные верующие не отстаивают реальности материально
воспринимаемого божества: имеется в виду некая абстракция, сугубо
духовная сфера.
Do'stlaringiz bilan baham: