Традиции и новации в декоративно-прикладном искусстве искусстве и дизайне
сегодня как нечто само собой разумеющееся
1
.
Название коллекции, дополненное девизом,
превратилось в важнейший составной элемент творческого процесса, демонстрирующего
повышенные нормы, принятые в системе высшего образования. Отсутствие девиза и крат-
кого комментария, например, к выпускной квалификационной работе, может означать не-
способность студента дотянуться до уровня, позволяющего достигнуть сути понимания сво-
ей будущей профессии.
Как правило, главную мысль дизайнер костюма обобщенно выражает при помощи раз-
личных выразительных средств: с одной стороны, с помощью объемно-пространственной
композиции костюма, с другой — с помощью словесного языка. Без сомнения, присваемые
коллекциям моделей одежды девизы могут как усиливать смысловое впечатление, так и при-
водить к противоречиям, и эти «обертоны» имеют важное практическое значение. В любом
случае, девиз является результатом созвучия или конфронтации различных, но одинаковых
по значимости компонентов, первым из которых является визуальное творчество в области
проектирования и разработка конкретных моделей одежды, т. е. моделирование. Это глав-
ный компонент, который наиболее тесно связан с приобретением обучающимся профильных
компетенций и является основным языком профессии, а потому чрезвычайно важен и уни-
версален для всех видов и направлений его деятельности.
Необходимость сопутствующего тезиса или краткого комментария, объясняющего и до-
полняющего впечатление от «образов внешнего вида», входит во второй компонент, обозначаю-
щий функции языка моды, и обладает специфическим характером — речь идет о «сознательном
улучшении» восприятия авторской коллекции, а именно словесно выраженном инструменте
отражения внешнего мира (ситуации, занятия, состояния, настроения) — «вариация в одежде
неизбежно сопровождается вариацией во внешнем мире и наоборот» [1, с. 55].
Воспринимая коллекцию моделей одежды лишь внешне, зачастую судят о ее художе-
ственных достоинствах независимо от ее содержания и назначения. Этим объясняется, почему
зритель, как правило, не владеющий информацией и знанием «граматики» индустрии моды,
легко рассуждает о том, нравится она или нет, что противоречит профессиональной оцен-
ке, которая призывает формировать суждения, превышающие рамки вкусовых предпочтений.
Внимание дизайнера, прежде всего, должно быть направлено на элементы проектной куль-
туры, когда одной только «красоты», сколь ни привлекательна она ни была, недостаточно,
а обозначение не менее важно, так как без него художественные достоинства в значительной
степени утрачивают свой воздействие. Словесный язык таит в себе потенциал, позволяющий
перевести зрение в слова и точно расставить акценты, дающие выход творческой энергии ди-
зайнера. Здесь нельзя не согласиться с Р. Бартом, который утверждает, что «неразумно было бы
ставить реальность одежды прежде, чем слово Моды, — напротив подлинно рациональным
направлением будет идти от учреждающего слова к учреждаемой им реальности», в резуль-
тате чего возникает уникальный “феномен именования”, свойственный языку Моды, «отсут-
ствующий практически во всех остальных знаковых системах» [1, с. 10].
С помощью девиза (обозначения) созданные студентом образы легко сознательно интер-
претируются. Так, вербальный механизм помогает нам грамотно воспринять, например, значе-
ние девиза «Пасьянс стереотипов», когда в коллекции одно и то же изделие, в разном примене-
нии и комбинациях, одетое на юношу или девушку, представляется нам в виде двух различных
и самостоятельных образов. Или девиз «Автостоп», который вполне естественно направля-
ет наше внимание на многофункциональную трактовку молодежного ассортимента уличной
одежды, предназначенной для путешествия. Интересен в этом смысле и девиз «Интроверт»,
характеризующий личность, не вписывающуюся ни в один «тренд» или категорию, со своими
особыми, очень личными вкусами, обозначающий скрытую взрывную потребность к транс-
формации общепринятого внешнего облика и пр. Иными словами, словесный язык таких ин-
терпретаций облегчает и решение творческой задачи и впечатление от нее.
189
Do'stlaringiz bilan baham: |