ОТБОР СТРАНОВЕДЧЕСКИХ ТЕКСТОВ ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ
ОПИСАНИЮ В НАЦИОНАЛЬНОЙ АУДИТОРИИ
Ниязова Насиба Журабековна,
кандидат педагогических наук, доцент,
Ташкентский государственный юридический университет,
E
-
mail: n.niyazova@tsul.uz, iztdyu@mail.ru
https://orcid.org/0000-0002-6276-5178
Освещая с психологической точки зрения вопрос о роли текста в
формировании коммуникативной компетенции учащихся, рассматривая уктуру
и механизм протекания речевой деятельности, методисты касаются две стороны
общения — процессуальную и содержательную.
Содержание коммуникации и процесс ее протекания в естественных
условиях не являются универсальными, так как две национальные культуры
никогда не совпадают полностью, принадлежащие к ним люди по-разному
воспринимают окружающую их действительность. Это несовпадение находит
свое проявление в языке, поскольку каждый язык отражает культуру того народа,
который на нем говорит.
Пути развития, пройденные различными нациями, накопленные ими
материальные и духовные ценности, достаточно разнообразны и значительно
отличаются друг от друга. Поэтому обучающиеся неродному языку должны
параллельно осваивать чужую культуру, получать «понятия о новых предметах
и явлениях, не находящих аналогии ни в их родной культуре, ни в их родном
языке».
В работах ученых, занимающихся проблемами обучения не родному языку
(В.Г.Костомаров,
Е.М.Верещагин)
неоднократно
подчеркивалось,
что
преподавание
должно
одновременно
преследовать
две
цели:
а)
234
коммуникативную, направленную на овладение элементарными умениями и
навыками в слушании, говорении, чтении, письме; б) общеобразовательную,
позволяющую ученикам на материале родной культуры овладеть знаниями.
Введение в процесс обучения языку внеязыковой информации —
ановедческого компонента как изучаемого, так и родного языков — необходимо
для реализации функционально-коммуникативного принципа обучения.
Требование вводить в процесс обучения русскому языку в национальные
аудитории ановедческую информацию оказывается важным и с точки зрения
дидактики. С одной стороны, без ановедческих знаний общения на русском
языке будет затруднено и даже невозможно. С другой стороны, цели обучения
являются значительно шире, чем просто формирование коммуникативной
компетенции. Обучение общению не может быть единственной целью, потому
что учение не бывает без познания, воспитания и развития. Следовательно,
ановедческий материал, предлагаемый учащимся, должен обязательно
способствовать повышению их образовательного уровня и иметь воспитательное
значение. Таким материалом и оказывается предлагаемые обучающимся
сведения о своей культуре, на основе которых постигается их языковое
оформление в другом языке.
Кроме того, в процессе обучения встает задача нахождения
специфического, формирующего потребность в овладение русским языком как
предметом учебной деятельности. Таким предметом может стать история,
культура, традиции народа, говорящего на изучаемом языке. Их использование
будет способствовать удовлетворению познавательной потребности учащихся,
что является одним из наиболее важных условий его усвоения.
Этими причинами и обосновывается утвердившаяся в методике
преподавания русского языка мысль о необходимости введения в языковой
учебный процесс ановедческих сведений. Мы же считаем, что в современных
условиях необходимо усвоение русского языка и на материале ценностей родной
культуры.
Обращаясь к определению понятия «ановедение», отметим, что оно
охватывает достаточно широкий круг явлений, выступает как совокупность
знаний не только о ане изучаемого языка: ее истории, географии, политическом
уойстве, экономике, быте, обычаях, но и в такой же степени родной культуры
сопоставление с русской.
Получение таких знаний может происходить по различным каналам. Одним
из них являются специальные занятия, на которых обучающиеся ведут разговор
о ане, с которой знакомятся, на своем родном языке.
235
Возможен и другой путь, получивший определение «лингвоановедение»,
при котором ключом к познанию культуры определенной нации становится сам
процесс овладения языком.
На наш взгляд, возможен и третий путь, при котором сопоставительный
анализ изучаемых языков сопровождается и сопоставлением культур —
изучаемого и родного языка учащихся. Языковые единицы с национально-
культурным компонентом (безэквивалентные и фоновые слова) являются
специфическим материалом, служащим объектом лингвоановедческой работы,
поскольку при знакомстве с этими словами осваивается не только план
выражения, но и план содержания создается представление о новых предметах и
явлениях. Выявленные в уктуре лингвистических единиц два уровня —
лексическое понятие и фон — оказываются очень важными с точки зрения
усвоения национальной семантики. Особо значимым является фон, с одной
стороны, фиксирующий исторические пласты ановедческой информации, с
другой — отражающий этнокультурный контекст современной эпохи и
изменения в нем. Благодаря этому, в процессе ознакомления с лексикой идет
одновременно накопление информации о ане, постижение процессов
иноязычной действительности, особенностей общественного сознания и
культуры носителей языка, а также их сопоставление с бытом и реалиями родной
культуры, на материале которой легче и надежней усваивается русский язык.
В качестве учебного материала выступают и художественные тексты, не
только несущие определенную информацию, но и воздействующие на чувства,
вкус читателей, их эмоции и образную память.
В качестве объекта лингвоановедческой работы художественные тексты
выполняют двоякую роль: 1) объекта изучения, как факта национальной
культуры; 2) источника сведений о национальной культуре, охватывающего ее
многообразные проявления (особенности общественной жизни, быта, обычаев
народа и т.д.)
Эти тексты способны удовлетворить коммуникативные, познавательные,
эстетические потребности обучающихся, обеспечить интерес к изучению
русского языка, поддержать мотивы — стимулы к совершенствованию речевой
деятельности. Тем самым создаются предпосылки для становления
коммуникативных умений обучающихся национальной аудитории в различных
сферах общения на неродном языке. Таким образом, для успешного обучения
могут выступать тексты как о родной культуре, так и о культуре изучаемого
языка, как специально созданные для детского чтения, так и обучения
изучаемому языку. В первую очередь, (это произведения К.Д.Ушинского и
Л.Н.Толстого) отличающиеся увлекательными и интересными сюжетами,
живостью и занимательностью, четко выраженной нравственной проблемой.
236
Тексты просты и доступны по содержанию, поэтому нерусские учащиеся без
особых затруднений поймут прочитанное.
На материале художественных текстов учащиеся могут обучаться
определенным типам речевых высказываний (описанию, повествованию,
рассуждению).
Формирование умения понимать прочитанное на неродном языке,
воспринимая на слух или читая самостоятельно, требует длительной работы,
поскольку такое понимание зависит и от уровня владения языком, и от
заключенных в тексте трудностей экалингвистического характера, и от
жизненного опыта учащихся.
Использование текстов в качестве средства развития речи предполагает
несколько большее внимание к их содержательной стороне. Примеры такого
подхода достаточно разнохарактерны. В одних случаях текстам отводится роль
информационного материала, цель их включения в учебный процесс —
пробудить у обучающихся потребность мыслить и говорить на неродном языке,
дать установку для создания речевой ситуации. Предлагаемые ученикам задания
разнообразны: пересказать текст, составить на основе полученного сообщения
диалог рассказать о событиях из своей жизни, подобном описанному, но
непосредственная работа с текстом исключается. В других случаях учащиеся
обращаются к материалу текстов, развитие речи происходит путем ответов на
поставленные к тестам вопросы.
Таким образом, в процессе обучения описанию на материале ановедческих
текстов, как показало наше исследование, достигаются лучшие результаты. Мы
связываем это с тем, что работа осуществляется на непроизвольном внимании:
учащиеся говорят о своем народе, овладевают в сопоставительном плане
совокупностью социальных, национально-культурных правил, оценок и
ценностей русского и узбекского народов, без знания которых невозможно
полноценное овладение типами речи и, в конечном счете, речевым общением на
изучаемом языке. При этом оригинальные ановедческие тексты имеют
преимущество перед специально написанными учебными текстами, так как
показывает более сильные эмоциональное воздействие на учащихся, влияют на
формирование их личности, то есть позволяют реализовать дидактическое
требование единства обучения и воспитания.
Do'stlaringiz bilan baham: |