Mavzu yuzasidan savol va topshiriqlar:
1.
Chet tili o‘qitish metodikasida qanday o‘qish turlarini bilasiz?
2.
O‘qish texnikasi nechta qismdan tashkil topadi?
3.
Nima deb o‘ylaysiz, xitoy tilida o‘qib tushuna bilish uchun o‘quvchi
asosiy e’tiborni nimalarga qaratishi kerak?
4.
Xitoy tilida o‘qishni o‘rgatish uchun qanday mashq turlarini bilasiz?
6.2 -§. Yozuv (iyeroglif)ningpaydo bo‘lish tarixi. Yozuvnio‘rgatish
O‘quv mashg‘ulotining maqsadi:
Xitoy yozuvi tarixidan ma’lumotlar
berish, iyerogliflarning paydo bo‘lishi va takomillashib borishi jarayoni bilan
tanishtirish, yozuvni o‘rgaytishda ahamiyat qaratish lozim bo‘lgan jihatlarni
alohida ta’kidlash hamda yozuvni eslab qolish usullari va mashqlari bilan
tanishtirish.
Tayanch so‘z va iboralar:
iyeroglif tarixi, tovush yozuvi, sillabik yozuv,
iyeroglif yozuvi,Venyan tili,“amaldorlar tili”, “milliy til”, piktogramma,
ideogramma, fonoideogra
Modomiki, Siz aynan xitoy tilidan dars berar ekansiz, xitoy tilini
o‘qiyotgan har bir o‘quvchingiz xitoy yozuvi, ya’ni iyerogliflarni tezroq xuddi
Siz kabi yozib o‘rganib olishni xohlashlari tabiiy. Chunki o‘quvchi uchun
Ustoz–bu eng ulug‘ Zot! O‘xshashni xohlaydigan prototip ekanligini unutmang
aslo. Shu sababli doim ularga namuna bo‘lishga harakat qiling. O‘z ustingizda
ko‘proq ishlang, muntazam malaka oshirishga intiling. Esda tutingki, Siz
o‘quvchilaringiz uchun doim ibratli insonsiz! Xo‘sh, bu masalda o‘qituvchi ishni
nimalardan boshlagani ma’qul? Albatta, iyerogliflar tarixidan. Chunki doim
harflarda (o‘zbek tili, rus tili, ingliz tili va boshqalar) tilni o‘rganib kelayotgan
aziz o‘quvchilaringiz birdaniga qandaydir boshqacha yozuv bilan to‘qnash kelib
qoldilar. Bu ichki hayajon, qo‘rquv, kerak bo‘lsa biroz vahimaliroq holat ekani
aniq. Bu holat, ya’ni yangi yozuv turi o‘quvchi ongiga yoqimli xotiralar bilan
130
kirib, hamda umrbod saqlanib qolishi uchun Siz bor “hunaringiz”, ya’ni
o‘qituvchilik mahoratingizni ishga solishingiz kerak.
Xitoy milliy madaniyati va maʼnaviyati sohasida til va yozuv yuksak o‘rin
egallaydi. Chuqur tarixga ega bo‘lgan ierogliflar va qadimgi yozuv manbalari
xitoy millati va davlatchiligining va, umuman, xitoy sivilizatsiyasining asosiy
manbalari sifatida namoyon bo‘ladi. “Yozuv jamiyatning rivojlanishiga, uning
madaniyati va maʼrifatining o‘sishiga ko‘maklashishi shart. Аgar yozuv
xalqning talab va ehtiyojlarini qondirmas ekan hamda maʼlum tarixiy bosqichda
madaniyatining rivojlanishiga yordam bermas ekan, demak, u aholining
savodxonligi hamda maʼrifati ortishini to‘sib qo‘yadi, ijtimoiy-siyosiy,
madaniy-iqtisodiy va ilmiy-texnik taraqqiyotning qotib qolish xavfini keltirib
chiqaradi, bunday yozuv esa, o‘z navbatida, boshqasiga, yanada mukammaliga
yo‘l beradi, yaʼni u isloh qilinishi shart”.
40
Bizga maʼlumki, hozirgi davrdagi
yozuvning uchta asosiy ko‘rinishi mavjud:
1.
Tovush yozuvi :
Bu xil yozuvda bir belgi ( harf) bir tovushni anglatadi.
2.
Bo‘g‘inli ( sillabik ) yozuv.
So‘zda grafik shakl uning maʼnosiga qaramasdan fonetik birlik bo‘lib ,
bo‘g‘inning ifodasi uchun xizmat qiladi.
3.
Iyeroglif yozuvi .
Bitta grafik belgi butun bir so‘z, bo‘g‘in yoki tovushni ifodalash uchun xizmat
qiladi. Xitoy yozuvi shu turdagi yozuvga kirib, xitoyliklar o‘zlari “han zi ”
汉子
( “Xitoy yozuvi” yoki “Xitoy ierogliflari”) deb atashadi. Umuman olganda,
hozirgi kunda ierogliflar bizning xitoy tilini o‘rganishimizda asosiy vositalardan
biriga aylanib qolgan.
41
Xitoy olimlari o‘z yozuvlariga izoh berarkanlar, «Bizning xitoy yozuvimiz
«
表意
biǎoyì » yozuv sistemasiga kiradi», – deyishadi. Bu yerdagi «
表意
biǎoyì
» so‘zi o‘zbek tiliga o‘girilganda «mazmunni ifoda qilmoq» degan ma’noni
anglatadi. Tilshunoslikda bu tushunchani ifodalash uchun «ideografik yozuv»
degan atama qo‘llaniladi. Bu atamaga olimlar quyidagicha ta’rif berganlar:
«Ideografik yozuv – bu so‘z anglatadigan simvol, ya’ni shartli belgilardir.
Demak, har bir xitoy iyeroglifi o‘z oldiga butun so‘zni ifodalash uchun xizmat
qiladigan yozuv tizimidir»
42
.
40
Сердюченко Г.П. Китайская письменность и ее реформа. – М.: Издательство Восточной
литературы, 1959. –С.3
42
Maxmudxodjaev M.X. Xitoy iyerogliflarining soni haqida // Xitoyshunoslikning dolzarb masalalari: filologiya,
falsafa, tarix, iqtisod va siyosat. Ilmiy-amaliy konferensiya materiallari. – Toshkent, 2009. Б.26.
131
Ayrim qo‘llanmalarda: «Iyeroglif – o‘zining tarkibida uch asosiy
komponent: shakl, tovush va ma’noning umumiy yaxlitligini ifoda etuvchi
yozuvli belgidir»
43
, – degan ta’rifga ham duch kelamiz.
Xitoy o‘zining to‘rt ming yillik tarixi davomida buyuk yozuv madaniyatini
yaratdi. Ieroglif yozuvi xitoy anʼanaviy madaniyatining ajralmas qismi va xitoy
taraqqiyotining muhim belgilaridan biri bo‘ldi. Xitoyning boy adabiyoti dunyo
madaniyati boyligining bir qismi sanaladi. Ieroglif yozuv grafikli tasvir
hisoblanib, sanʼatning turlariga kiradi.
Ieroglifning roli hududiy dialektlar (shevalar) rivojlanishi bilan o‘sib bordi.
Xitoyning turli dialekt va turli til jamiyati sharoitida bunday yozuv muhim
siyosiy vazifani bajardi – u mamlakat yaxlitligini taʼminladi: bilim va g‘oyalar
bilan almashinish, oxir-oqibat mamlakatning madaniy va siyosiy integratsiyasi
o‘sishi tezkorligiga ko‘maklashdi.
Xitoy tili o‘rganuvchilar orasida “nega xitoyda ierogliflar o‘rnini alifbo
yozuvi shu paytgacha egallamagan, ierogliflar nima uchun soddalashtirilgan”
degan savollar juda ko‘p bo‘ladi. Bu savollarga javob berish uchun ierogliflar
tarixini o‘rganish, uning shakllanish va soddalashtirish bosqichlarini kuzatish,
ierogliflar bo‘yicha Xitoyda o‘tkazilgan islohotlar bilan tanishish, bu
bosqichlarni birma – bir tahlil qilish talab qilinadi. Buning uchun esa bizgacha
qilingan ilmiy ishlarni mukammal o‘rganib, tegishli xulosalar chiqarish zarur.
XIX — XX asrlarda yuzaga kelgan lingvistik sharoitda ikkita yozma til -
文言
va
白话
amal qilardi, ular yozma muloqot vositasi bo‘lib xizmat qildi, xatto,
Xitoy aholisining so‘zlashayotgan ko‘pgina yozuvsiz shevalari ham yozma
nutqda undan foydalandilar.
Xitoy yozuvi muammolarini nazariy muhokama qilish XIX asrning 90-
yillarida boshlandi. 1896 yilda
教育杂志
«Jiaoyu zazhi» («Taʼlim») jurnalining
birinchi soni chiqqan bo‘lib, unda xitoy ieroglif yozuvini soddalashtirish ijtimoiy
harakatlari boshlandi. Xitoy yozuvini soddalashtirishga oid birinchi maqola
muallifi
陆费逵
Lu Fei kui uni soddalashtirish bilan bog‘liq asosiy dalillarni
keltirdi. Uning fikricha, davlat imtihonlarida avvalgidek ierogliflarning yozilish
shakli qoliplaridan foydalanish zarur, biroq boshqa holatlarda soddalashtirilgan
belgilarga ruxsat berish kerak.
44
XIX asrning oxirida
文 言
qadimgi xitoy tilining yuqori uslubi bilan
birgalikda nusxa ko‘chirishda va ilmiy, siyosiy, ommabop adabiyotlarda,
shuningdek, matbuot va rasmiy ish hujjatlarida qo‘llaniladigan zamonaviy
文言
uslubini o‘zida aks ettirdi. Xitoyda yevropa tilidan tarjimalar soni izchil ko‘paya
boshladi. Yapon va yevropa tillaridan yangi terminlarni o‘z tiliga o‘girayotgan
43
Hasanova F.M. Xitoy yozuvi – ieroglifikasi asoslari. – ToshDShI, 2015.
44
Сердюченко Г.П. Китайская письменность и ее реформа. – М.: Издательство Восточной
литературы, 1959. – C.172.
132
tarjimonlar xitoy tilining yangi ko‘p bo‘g‘inli siyosiy va ilmiy
terminologiyasining yaratuvchilari bo‘ldilar. Yangi terminologiyani yaratishda
yevropa sivilizasiyasiga xitoy tilidan oldinroq moslashgan yapon tili katta ta'sir
ko‘rsatdi. Ushbu terminlar tarjima orqali asl adabiyot va og‘zaki tilga o‘tib bordi.
Yangi terminologiya yod olinib tushunarli bo‘ldi va
白话
matnlarida foydalanish
uchun yetarlicha yaroqli sanaldi.
白话–
X—XII asrda og‘zaki til asosida yuzaga
kelgan o‘rta asr Xitoyning ikkinchi adabiy tili sanalib, mumtoz tildan sezilarli
darajada farq qiladi.
白话
prozaning turli janrlarida badiiy adabiyotlar yaratilgan
adabiy til hisoblangan. U fan, siyosat, ma’muriyat vazifasida ishtirok etish uchun
zarur leksikaga ega bo‘lmagan, chunki kerakli matnlar har doim
文言
va
官话
da tuzilgan.
白话
ning badiiy va orfografik an’anasi ieroglif yozuv orqali og‘zaki
nutqni yetkazishning barcha vositalari orasida eng nufuzlisi edi. Shuning uchun
og‘zaki milliy tilni yaratishning eng tabiiy amaliy qadami bo‘lib
白话
badiiy va
orfografik an’anasi bilan og‘zaki
官话
ning birlashishi bo‘lishi mumkin edi.
Ushbu sharoitda ularning shevali asosibirlashtiruvchi omil bo‘lib sanaldi, chunki
ko‘pgina mintaqaviy birliklarda o‘rta asrlardanoq sheva ustiga so‘zlar
qurilayotgan edi .
45
XX asrning ilk yillari
白话
da badiiy adabiyotlar tez tarqala boshladi, so‘ng
gazeta va ommabop nashrlar chiqdi. Xitoy lingvistik sharoitida
白话
ning roli
ortganiga hamda uning vazifaviy doirasi kengayganiga qaramay,
白话
da nashr
qilish yuqori rasmiy e’tibor bilan olib borilmadi, biroq demokratik jamiyat
mamlakat ijtimoiy hayotida og‘zaki milliy tilning ahamiyatini yetarlicha yaxshi
angladi va unda istiqboldagi mustaqil demokratik Xitoyning milliy tilini ko‘ra
boshladi.
Demokratik intelligensiya – yosh yozuvchi va publitsistlar orasidamilliy tilni
yaratish uchun keng ijtimoiy harakatboshlandi.Ushbu Yangi madaniyat uchun
harakat bilan bog‘liq bo‘lib, u 1919 yilning 4 mayidagi Inqilobiy-demokratik
xarakterdagi “Xitoy adabiy tilini yangilash harakati”ning tarkibiy qismi sanalgan.
“Milliy til muammolarini o‘rganish jamiyati” tarkibidagi maorif arboblari
milliy til shakllanishining me’yoriy yo‘lini qo‘llab-quvvatladilar. Ular dastavval
bir qolip asosidagi milliy tilni ishlab chiqishni, keyin esa uni butun mamlakat
bo‘ylab – avvalo maktab ta’limi orqali ommalashtirishni nazarda tutadilar.
Adabiy inqilob namoyandalari, avvalo, yozuvchilar, milliy tilni yaratish
borasidagi ishlar yakunlanishini kuta olmadilar va, bevosita, ularga yaxshi
ma’lum bo‘lgan
白话
adabiy tilida adabiyotlar yaratishga kirishdilar.Bu bilan
ular milliy tilning adabiy me’yorini barpo qilishga umid bog‘ladilar.
Og‘zaki tilning o‘zaro nisbatini aniqlashda o‘rnatilgan grammatik, leksik
45
Конрад Н.И. О китайском языке. //«Вопросы языкознания», 1902, № 3, 45-48 с.
133
va orfoepik me'yorlarning mavjud emasligi shevalar, chet el konstruksiyalari
uchun
文言
tili yozuvchining shaxsiy usuli bo‘lib qoldi. Shuning uchun adabiy
me’yorning empirik tarzda yuzaga kelish jarayoni ko‘pincha o‘sha davrning
adabiy usuli bilan bog‘liq edi.
Xitoy tilida 8 dan ortiq sheva guruhlari mavjud: 1.
北方话
Shimoliy sheva,
boshqacha qilib aytganda «
官话
Guanhua »; 2.
上海
Shanxay shevasi – «
吴语
Wuyu »; 3.
湖南
Xunan shevasi – «
湘语
Xiang yu »; 4.
江西
Jiansi shevasi – «
赣语
Ganyu»; 5. Xakka shevasi, boshqachasiga «
客家话
kejiahua», «
客家
kejia
» - tili; 6.
北福建话
Shimoliy-FuJiang shevasi – «
闽北话
minbeihua »; 7.
南福
建
Janubiy- FuJiang shevasi – «
闽 南 话
minnanhua»; 8.
广 东
Guangdong
(kanton) shevasi, boshqacha qilib aytganda «
粤 语
Yueyu ». Har bir sheva
guruhida yana bir qancha til guruhchalari bor. Xitoy tilining shevalari fonetik,
leksik, grammatik jihatdan o‘zaro farq qiladi. Ushbu tafovutlar ko‘pgina
holatlarda shunchalik kattaki, og‘zaki muloqotda sheva egalari har doim ham
o‘zaro
bir-birlarini
tushunavermaydilar.
Shevalarda
uchraydigan
morfemalarning umumiy miqdori deyarli son-sanoqsiz.
Xitoy yozuvining ilmiyligi shundaki, ierogliflarning katta qismi ma’lum
narsa-buyum turiga ushbu ierogliflar tomonidan belgilangan so‘zlarga
taalluqliligini ko‘rsatuvchi muhim belgilarni qamrab olgan. Masalan, “metall”
钅
kalitli belgilar metallga xos buyumlarni anglatadi, “suv”
水
kalitli belgilar esa
suv bilan munosabatdagi so‘zlarni, “olov”
火
kalitli so‘zlar olov bilan
munosabatdagi so‘zlarni bildiradi.
Xitoy iyerogliflarining imlo chiziqlaridan tashqari yozish tartibi ham bor.
Demak, iyerogliflar ma’lum bir tartib asosida, ya’ni ba’zi bir imlo chiziqlari
oldin, ba’zilari esa keyin qat’iy bir qoidaga rioya qilgan holda yoziladi. Bunday
qoida xitoy tilda
笔顺
«bishun» deb ataladi. Shu qoidani o‘zlashtirib olgandan
keyingina o‘quvchilar xitoy iyerogliflarini oson, ildam va chiroyli yoza oladigan
bo‘ladilar.
Kalitlar ơrnida sodda iyerogliflar qo‘llaniladi. Misol uchun,
米
Do'stlaringiz bilan baham: |