Book · September 005 citations 35 reads 4,397 author



Download 1,66 Mb.
Pdf ko'rish
bet221/253
Sana23.01.2022
Hajmi1,66 Mb.
#404346
1   ...   217   218   219   220   221   222   223   224   ...   253
Bog'liq
eviribilimintemelkavramvekuramlar (3)

kuramsal da-
yanağa 
bağlı olmadığı, bu kaynakların dilbilgisel çözümleme veya terim 
bilgisiyle sınırlı olduğu ortaya çıkmıştır. Oysa kuramsal dayanağı olma-
yan bir yapıtın bilim dalına katkısı olacağı düşünülemez.  
Öte yandan yine bu sekiz yapıttan 5’i (yabancı yayın) kuramsal tutarlı-
lık
29
 ve ele aldıkları konular açısından geniş kapsamlı olarak nitelendiril-
 
29
 Bu beş yapıttan Peter Newmark’ın yapıtının kuramsal tutarlığı olduğu söylene-
mez.  Bununla  birlikte  kuramsal  kısmında  ele  aldığı  konular  ve  çeviribilimle 


 
192 
mekle birlikte, çeviribilime etkileri açısından sadece birinin, bir başka de-
yişle Kussmaul’un yapıtının çeviribilime birinci dereceden etkisi olması, 
yapıtın kapsamıyla bilimsel etkinin her zaman birbiriyle doğru orantılı ol-
madığını gösterir. Peter Newmark, Wolfram Wills, Alan Duff ve Mona 
Baker’ın  yapıtları  kuramsal  tutarlılık  ve  konu  yelpazesi  açısından  geniş 
kapsamlı olmakla birlikte, etki alanlarının aktarım edinci üzerinde odak-
lanması, onların çeviribilime ikincil dereceden bir etkisi olduğunu ortaya 
çıkarır.  Kussmaul  da  onlar  gibi  yine  dilbilimsel  kuramlardan  yola  çık-
makla birlikte, çeviribilime etkisinin birincil dereceden olması, erek odak 
kutbundan yola çıkarak çeviri ediminin erek ekinle bağlantısını kurmasın-
dan  kaynaklanır.  Bu  ise,  genelde  dilbilim  kuramlarının  kaynak  kutuplu 
yaklaşımı sonucunda ortaya çıkan aktarım edincinden farklı bir edincin, 
bir başka deyişle, çeviri edincinin gündeme gelmesine yol açmıştır. İşte 
bu yüzden, Kussmaul’un yapıtının etki alanına bağlı olarak çeviribilime 
birincil dereceden bir etkisi olduğu söylenebilir.  
Öte yandan 
Çeviri Tekniği ve Fen ve Kimya Fakülteleri için Çeviri Kı-
lavuzu 
adlı yapıtlar, bu yabancı kaynaklarla karşılaştırıldıklarında hiçbir 
kuramsal dayanakları bulunmadığı ve dilbilgisel çözümlemeler ve terim 
bilgisiyle sınırlı kaldıkları ortaya çıkar. Bu tutum, söz konusu yapıtların 
dar kapsamlı sayılmasına neden olduğu gibi, geleneksel olarak çeviriyi dil 
öğrenim aracı olarak gördüklerine de işaret eder. Ne var ki, günümüzde 
bu yöntem dil öğrenimi konusunda bile geçerliliğini yitirmiş durumdadır. 
Bu nedenle söz konusu yapıtların çeviribilime etkisi kadar, dil öğrenimine 
de etkisi tartışma konusudur. 

Download 1,66 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   217   218   219   220   221   222   223   224   ...   253




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish