Абдуллаева Шохида Наркуловна Сопоставительное исследование



Download 0,63 Mb.
Pdf ko'rish
bet30/38
Sana25.02.2022
Hajmi0,63 Mb.
#269284
TuriИсследование
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   ...   38
Bog'liq
gaznachilik sohasida qollaniladigan moliyavij-iqtisodij terminlarning chogishtirma tadqiqi ingliz ozbek rus tillari misolida

Таблица 3.1 
Образование терминов методом конверсии 
термин на 
английском 
языке 
значение на 
узбекском и русском 
языках 
конверсия
новое лексическое 
значение 
advance 
ўсиш, бўнак, бўнак 
ажратиш, 
қарз, 
ссуда,аванс,
(нарх), 
киритмоқ, 
(таклиф), қарз, ссуда 
бермоқ давать ссуду, 
платить авансом 
advance charge муддатидан 
олдинги тўлов, досрочный 
платеж
credit 
кредит, аккредитив, 
имтиёз 
кредит, 
аккредитив, доверие 
кредит бермоқ; ҳисоб 
рақамининг 
кредит 
қисмига ёзиб қўймоқ, 
кредитовать 
счет; 
записать (сумму) в счет 
кредит 
credit certificate кредит 
ҳужжати, credit finance 
кредитни 
маблағ 
билан 
таъминлаш, 
кредитный 
документ, финансирование 
кредита 
bankrupt 
банкрот, 
тўловга 
лаёқатсиз 
(қарздор), 
банкрот, несостоятель-
ный должник 
банкрот 
қилмоқ 
хонавайрон 
қилмоқ, 
довести до банкротст-
ва; разорить 
fraudulent bankruptcy атайлаб 
банкрот бўлиш, злостное 
банкротство; 
с 
целью 
наживы 
9
Миркина Я.М., Миркина В.Я. Англо-русский толковый словарь под ред. ПО ФИНАНСОВЫМ РЫНКАМ 
Свыше 13 000 терминов. 2-е издание, дополненное и переработанное. –М.: Альпина Бизнес Букс, 2008. –784 с. 
10
Русско-английский разговорник по внешне – экономическим связям//Russian-English Phrasebook on Foreign 
Economic Relations. Памухина Л.Г., Любимцева С.И., Дворникова Т.В., Жолтая Р.Л. – М.: Русский язык, 1992, –
654 с. 


45 
Традиция 
терминологизации 
общеупотребительных 
слов 
с 
уменьшительно-ласкательными суффиксами наблюдается в отношении 
общелитературных слов, заимствованных из узбекского или русского языков. 
Например: «пластик карточка, карточкалар». Заимствование русских и 
русско-интернациональных слов тюркскими и персидско-таджикскими 
языками (вторичная/третичная контаминация) можно условно разделить в 
эволюционном аспекте на два периода: 1) период до 1917 года; 2) период с 
1920-х годов до объявления государственной независимости Республики 
Узбекистан. Заимствованный в этот период термин «касса» взят узбекским 
языком без изменений, образованный от него термин «касса-чи» («кассир») 
создан аналогично словобразовательной модели русского языка прибавлением 
аффикса (обозначающего лицо, занимающееся определенной сферой): касса-чи, 
ғазна-чи, молия-чи, сармоя-чи и т.п. В процессе анализа сопоставляемых языков 
выявлено своебразие термина казна. В словарях термины «ғазна», «ғазначи» 
приведены в качестве устаревших, а также в переводе термина «кассир» 
приведены синонимы кассир, кассачи. Однако восстановленные в узбекском 
языке и имеющие актуальное значение термины «ғазна» (казна) и «ғазначи» 
(казначей) имеют омонимы и многозначны. Вместе с тем, в качестве синонима 
употребляется термин «ғазначилик» (казначейство). Также термин «бюджет» 
не передает значений ҳамён (карман), маблағ (денежные средства). В 
результате анализа данных нами приведено следующее рабочее определение 
экономического термина ғазначилик: 1) Ғазначилик (казначейство) – 
специальный государственный орган, обеспечивающий кассу государственного 
бюджета и управляющий финансами государства; 2) Ғазначилик – 
государственное ведомство (министерство), ответственное за финансовую 
политику страны и управление экономикойБюджет – систематизированный, 
нормированный и централизованный фонд определенного государства или 
организации, ориентированный на расходы, предназначенные на конкретный 
период. Здесь же в качестве рекомендации высказано мнение о применении 
термина ғазна в значении касса, термина ғазначи – лексемы кассачи, термина 
ғазначилик вместо ғазна. В свою очередь, не могут являться альтернативными 
термины бюджет и маблағ. Приведены данные: Смета от (с)метить – 
мўлжалламоқ, кўзламоқ. Исходя из результатов анализа, термин смета 
рекомендовано употреблять в узбекском языке «харажатлар лойиҳаси» (букв.: 
проект расходов).
Развитые системы словообразования узбекского и русского языков, 
принадлежность данных языков к различным системам, группам языков 
определяют серьезные особенности в принципах построения моделей 
словообразования. Русский язык характеризуется такими способами 
словообразования, как аффиксация (суффиксы, префиксы, постфиксы); 
комбинированный способ: префиксально-суффиксальный, префиксально-
постфиксальный, суффиксально-постфиксальный; а также субстантивация
полное сложение, сложение с суффиксацией, аббревиация. В узбекском же 
языке можно выделить следующие способы словообразования: суффиксация, 


46 
префиксация (редкое явление), сложение (слов) и аббревиация. В отличие от 
флективного русского языка, для агглютинативного узбекского не характерны, 
в первую очередь, комбинированные способы словообразования из-за 
стремления к языковой экономии и лаконичности в использовании средств 
словообразования. 
В результате анализа примеров исследования определены наиболее 
активные по частоте употребления в сфере казначейства термины английского, 
узбекского и русского языков [см. таблицу 3.2]. 

Download 0,63 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   ...   38




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish