4. Yusuf Xos Hojibning “Qutadg‘u bilig” dostoni
Yusuf Xos Hojib (Bolosog‘uniy) hayoti haqida faqat uning asaridagi ma’lumotlar
doirasidagina xabar qilinadi. Asarda yozilishicha, shoirning asl ismi Yusuf bo‘lgan, Bolosog‘un
(Quz O‘rdu) shahrida tug‘ilgan. Yusuf ismli shoir Bolosog‘uniy (tug‘ilgan yeriga ko‘ra) nisbasini
olgan. Hatto asarning rus tilidagi 1983 yilgi nashrida muallifni Yusuf Bolosog‘uniy deb
tanishtiradi. Asarda: “Kitab izisi Yusuf ulug‘ Hajib o‘zinga pand berur, Yusuf Xas Hajib teb ati
javi yozilmish” deyilgan. Ma’lum bo‘ladiki, shoir Yusuf ulug‘ (katta, yuqori) mansabda xos
(maxsus) hojiblik (eshik og‘asi) vazifasida ishlagan. Bolosog‘unda o‘z asarini yoza boshlagan va
qoraxoniylar davlatining poytaxti bo‘lgan Qashg‘ar shahriga kelib tugallagan. Uni 462/1069
yilda yozib tugallab, Tavg‘ach Ulug‘ Bo‘g‘ra Qoraxonga taqdim qilgan. Asar hukmdorga ma’qul
bo‘lgani uchun shoirga Xos Hojib unvoni berilgan. Shuni ta’kidlash kerakki, turk davlatchilik
asoslari va mamlakat boshqaruvi masalalaridan bahs yuritgan ushbu manba Nizomulmulkning
“Siyosatnoma” (469/1077)sidan yetti yil avval, Kaykovusning «Qobusnoma” asaridan
(485/1082) 12-13 yil avval yaratilgandir.
Asardagi
Tegurdi manga elgi ellik yashim
O‘qir altmish emdi manga kel teyu
Mazmuni: Ellik yoshim menga qo‘lini tegizdi,
Oltmish yosh meni kel deb chorlayapti
bayti muallif asar yozayotganida 50 yoshlar chamasida bo‘lagniga ishora. Boshqa bir o‘rinda
Yil altmish eki erdi to‘rt bila...
Tugal o‘n sakiz ayda aydim bu so‘z
misralari bizga “Qutadg‘u bilig” 18 oy davomida yozilib, 462/1069 yilda tugallanganini ma’lum
qiladi. Kitobda shunday yozilgan:
Kitab ati urdum Qutadg‘u bilig,
Qutadsu o‘qug‘liqa tutsu elig.
Bundan kitob o‘quvchining qo‘lidan baxt tutsin deya, uni baxtga eltuvchi bilim deb
atagani anglashiladi. Fitrat qut – “baxt”, qutadg‘u/qutayg‘u – “baxtliklanish”; bilig – “bilim”
bo‘lib, “Qutadg‘u bilig”ning ma’nosi “Baxtliklanish bilimi” bo‘ladir”, degan xulosaga kelgan
88
.
Shunday qilib, baxtlilanish bilimi o‘z o‘quvchilariga saodat keltirish barobarida dunyoga
tanilgan. Muallif yozishicha, asarni
Chiniylar “Adabu-l-muluk” teb ayar
Machinlar “Anisu-l-mamolik» ma ayar
Bu Mashriq elinda ulug‘lar muni
“Ziynatu-l-umaro” teyurlar ko‘ni
Eranlig‘lar “Shohnoma” ter mungar
Turanlig‘lar “Qutadg‘u bilig” teb uqar
deya “Molik (podshoh)lar odobi (to‘plami)”, “Mamlakatlar do‘sti”, “Amirlarning ziynati”,
“Turkiy tildagi “Shohnoma”, “Podshohlar pandnomasi” kabi nomlar bilan e’tirof etilgan.
Asarning muqaddimasida ushbu fikrni takror keltirish bilan birga «Anisu-l-mamolik”
birikmasi “Ayinu-l-mamlakat” bo‘lib yozilgan. Shu holatning o‘ziyoq muqaddima asar muallifi
tomonidan yozilmagan, degan A.Vamberi, V.Tomsen, M.Xartman
89
, Fitrat va Q.Karimov
fikrlarini tasdiqlaydi.
Asarning tiliga doir qashg‘ar tili (Mehmet Fuod Ko‘prulu), chig‘atoy tili (V.Tomsen),
uyg‘ur tili (S.Ye.Malov)da yozilgan degan fikrlashlar bo‘lishiga qaramay, bu qoraxoniylar
88
Фитрат. Қутадғу билиг / Танланган асарлар (нашрга тайёровчи Ҳ.Болтабоев). II жилд. – Т.: Маънавият,
2000. – Б.13-14.
89
Бу ҳақда қаранг: Малов С.Е. Памятники древнетюркской письменности. – М.-Л., 1951. – С. 301-302.
330
davlatida umumiste’molda bo‘lgan turkiy xalqlar tili (Mahmud Koshg‘ariy bu hududdagi turkiy
tilga nisbatan xoqoniy turkchasi istilohini qo‘llagan) ekanini barcha olimlar e’tirof etganlar.
Do'stlaringiz bilan baham: |