Дисперсивно-штриховой портрет представляется в виде нескольких
отдельных кратких характеристик персонажа – портретных штрихов, каждый из
которых состоит из упоминания нескольких признаков. Портретные штрихи
рассеяны по повествованию, что позволяет определить целостный портрет как
дисперсный. Подобно контурному, дисперсно-штриховой портрет характерен
для изображения второстепенных и эпизодических героев. Однако в отличие от
ёмкого контурного портрета, портретные штрихи, рассеянные по
повествованию, если их собрать воедино, могут представить довольно
внушительную по объёму портретную характеристику:
“She [the landlady] was about forty-five or fifty years old, and the moment she
saw him, she gave him a warm, welcoming smile…She looked terribly nice… She
looked exactly like the mother of one’s best school-friends welcoming one into the
house to stay for the Christmas holidays…After all, she was not only harmless – there
was no question about that – but she was also quite obviously a kind and generous
some…”[Dahl, 1991: 5-7].
Атрибутивное словосочетание с положительной коннотацией a warm
welcoming
smile,
прилагательные
harmless,
generous,
адвербиальное
словосочетание terribly nice, являющееся ещё и оксюмороном, и сравнительная
конструкция like the mother of one’s best school friend настраивают читателя на то,
что обстановка в пансионе будет домашней.
Дисперсно-дескриптивный портрет представлен рядом портретных
характеристик, также рассеянных по повествованию, но используются они для
создания динамичного портрета, то есть отражают эволюцию образа героя.
Например, жена с ужасом замечает, что ее муж и ребенок все более становятся
109
похожи на пчел после того, как муж добавил в детское питание немного
маточного молочка:
“The big heavy-haunted-looking eyes of the woman were moving intently over
the man’s face and neck. There was no skin showing at all on the neck, not even at the
sides below the ears. The whole of it, to the point where it disappeared into the collar
of the shirt, was covered all the way around with those shortish silky hairs, yellowy
black…the woman’s eyes traveled slowly downward and settled on the baby. The baby
was naked on the table, fat and white and comatose, like some gigantic grub that was
approaching the end of its larval life and would soon emerge the world complete
mandibles and wings.” [Dahl, 1991: 108].
В описании портрета мужа атрибутивное словосочетание big heavy-haunted
eyes, анафорический повтор no, not, прилагательные shortish, silky, yellow, black
показывают трансформацию героя в насекомое. Описание ребенка при помощи
прилагательных naked, fat, white, comatose, а также сравнение его с огромной
личинкой (gigantic grub) усиливают сходство малыша с насекомым.
По мнению И.В. Родионовой, портретное описание способно участвовать
не только в объединении фрагментов, связанных с описанием героя, но и
выступать в роли актуализатора почти всех текстовых категорий, а именно
категорий внешней и внутренней связности (когезии и когерентности),
авторской модальности, проспекции и ретроспекции [Родионова, 2003: 113-114].
Фрагменты портретной характеристики персонажа могут формировать
структуру портрета, будучи представленными либо в начале, либо в конце, либо
в начале и в конце произведения (рамочная структура). Особый интерес
вызывают те художественные тексты, в которых портретная характеристика
используется в нескольких или даже во всех его сильных позициях, одной из
которых является начало произведения.
Объём текстового компонента, обозначенного термином «начало», может
быть неодинаковым в разных произведениях: от одного предложения до
нескольких абзацев. Верхней границей начала является первое предложение
110
произведения, нижняя граница определяется семантическим фактором, а именно
выраженностью какого-либо события [Соловьёва, 1976: 37].
Заметим, что понятие начала текста оказывается несколько иным, нежели
более закрепившийся термин «экспозиция», инвариантным признаком которой
является не положение в тексте, а способность объяснить «предысторию
событий или характеров персонажей в произведении» [Кухаренко, 1988: 26].
Экспозиция поэтому может быть не только в начале, но и в середине, и в конце
произведения.
В начале произведения портретная характеристика не просто представляет
его дальнейшее восприятие, определяя авторскую модальность, но и способна
прогнозировать фабульное и композиционное строение произведения:
“Down in the smoking - room people were already gathering for the auction.
They were grouping themselves politely around the various tables, the men a little stiff
in their dinner jackets, a little pink and overshaved and stiff beside their cool white-
armed women. Mr Botibol took a chair close to the auctioneer’s table. He crossed his
legs, folded his arms, and settled himself in his seat with the rather desperate air of a
man who has made a tremendous decision and refuses to be frightened” [“Dip in the
Pool”: 497].
Прилагательные stiff – not friendly or relaxed [MED: 1408], pink – a colour
that is between white and red [MED: 1069], overshaved – perfectly shaved [ MED:
1012], cool – rather cold [MED: 307], white-armed – very pale [MED: 1636]
помогают читателю представить, каким было общество на корабле –
напыщенным и высокомерным.
Что же касается облика мистера Ботибола, автор использует здесь глаголы
в Past Simple: crossed, folded, settled, что может говорить о его настроении: он
скрестил ноги, сложил руки и сидел с видом человека, который принял жутко
важное решение и которому не ведом был страх. Здесь tremendous означает
extremely great, important or strong [MED: 1535].
Финальная портретная характеристика позволяет выделить какую-либо
особенность персонажа, значимую для выражения авторской оценки и идеи.
111
Портрет в финале характерен для открытого композиционного строения
рассказа, соответственно обладает ярко выраженной прагматической
направленностью и в контексте авторского замысла может служить сигналом
начала эволюции героя. Например, в рассказе “My Lady Love, My Dove” муж
пытается отговорить жену подслушивать за гостями, но та непременно хочет
выиграть у них в карты:
“Here! No! Wait a minute, Pamela…” but she came swiftly across the room,
right up close to me where I was standing, and she dropped her head and looked down
at me – the old look of a smile that wasn’t a smile, at the corners of the mouth, and the
curl of the nose, and the big full grey eyes staring at me with their bright black centres,
and then they were grey, and all the rest was white flecked with hundreds of tiny red
veins – and when she looked at me like this, hard and close, I swear to you it made me
feel as though I were drowning”[Dahl, 1991: 493].
Взгляд, который был так хорошо знаком Артуру, казалось, поглощал его.
Автор использует номинативные словосочетания the old look of a smile, the curl
of the nose, big, full, grey eyes … with bright black centres, лексический повтор grey,
союза and, а также сослагательное наклонение as though I were drowning для
более полной портретной характеристики героини.
Каким бы ни был характер представленности портретной характеристики
в тексте художественного произведения, автор всегда подчиняется выражению
главной идеи произведения, таким образом, портретные характеристики
становятся непосредственными выразителями авторского замысла. В
абсурдистских рассказах Р. Даля мы видим, например, приятную внешность и
вежливое поведение персонажа, а на самом деле за образом скрывается нечто
ужасное и непредсказуемое.
Do'stlaringiz bilan baham: |