2.2.3. Реализация абсурда через портретирование персонажа в
абсурдистском коротком рассказе Р. Даля
Вслед за А. Б. Есиным, предложившим три типа портрета – портретное
описание, портрет-сравнение и портрет-впечатление, и И.В. Родионовой,
которая предлагает анализировать контурный, компактно-дескриптивный,
дисперсивно-штриховой и дисперсно-дескриптивный типы портретов,
остановимся на данных типах в своей работе. Портретное описание является
наиболее простой и в то же время наиболее часто применяющейся формой
портретной характеристики. [Есин, 2003:78-79]. В нём последовательно, с разной
степенью полноты, даётся своего рода перечень портретных деталей, иногда с
обобщающим выводом или авторским комментарием относительно характера
персонажа, а иногда с особым подчёркиванием одной-двух ведущих деталей
[Там же: 79]:
“Billy was seventeen years old. He was wearing a new navy blue overcoat, a
new trilby hat and a new brown suit, and he was feeling happy” [Dahl, 1991: 3].
104
Лексический повтор прилагательного new – recently made and never used by
anyone before [MED: 952] создает портрет молодого человека, одетого с головы
до ног во все новое и чувствующего себя совершенно счастливым, отправляясь
в путешествие.
Другим, более сложным видом портретной характеристики является
портрет-сравнение. В нём важно уже не только помочь читателю более ясно
представить себе внешность героя, но и создать у него определённое впечатление
от человека, его внешности [Там же: 79]:
“Landy leaned forward and placed both hands on the edge of my bed. He has a
good face, handsome in a bony sort of way, with none of the usual doctor’s look, most
of them have it. It glimmers at you out of their eyeballs like a dull electric sign and it
reads Only I can save you. But John Landy’s eyes were wide and bright and little sparks
of excitement were dancing in the centres of them” [Dahl, 1991: 17].
Эпитет a good face, прилагательные beautiful, wide, bright, словосочетание
sparks of excitement – все слова с положительной коннотацией, что лишь
усиливает благоприятное впечатление.
Портрет молодого отца, который удивительным образом походил на
пчелу:
“He was not a tall man; he had a thick plump pulpy-looking body that was built
close to the ground on abbreviated legs. The legs were slightly bowed. The head was
huge and round, covered with bristly short-cut hair, and the greater part of the face –
now that he had given up shaving altogether – was hidden by a brownish yellow fuzz
about an inch long. In one way and another he was rather grotesque to look at, there
was no denying that….Looking at him now as he buzzed around in front of the
bookcase…she couldn’t help thinking that somehow, in some curious way, there was a
touch of a bee about this man…It shocked her a bit [Dahl, 1991: 101].
Прилагательные thick – solid [MED: 1490], plump – slightly fat, in a pleasant
way [MED: 1085], pulpy-looking – looking like the inside if a fruit or vegetable [MED:
1142], huge – extremely large in size [MED: 700], round – shaped like a circle or a
ball [MED: 1237], brownish – to have the colour of wood or coffee [MED: 172], yellow
105
– to have the same colour as the middleof the egg [MED: 1669] , grotesque – something
that is extremely strande and ugly [MED: 627], глагoл to buzz – to make a rough
continuous sound [MED: 188], сравнительные конструкции in some curious way, a
touch of a bee – весь набор языковых средств создает эффект вербальной
фотографии молодого отца, который становится удивительно похожим на пчелу,
жужжащую и суетящууся в своем улье.
Наконец, самой сложной разновидностью портрета является портрет-
Do'stlaringiz bilan baham: |