Ҳозирги замон инглиз ва ўзбек тилларида фразеологик бирликларининг бадиий таҳлили ва уларнинг ифодаланиши



Download 75,79 Kb.
bet10/12
Sana20.07.2022
Hajmi75,79 Kb.
#830836
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12
Bog'liq
Ҳозиргогланиши

«the lessons are still to learn» - қисқа вақт ичида яхши дарс бўлмоқ, бирор фойда олмоқ. But he had learned his lesson. Never since then had he speculated. Бу нарса унга фойдали дарс бўлди. Ўшандан бери у биржада ўйнамади.
«Instead Prime Minister Cameron, alongside President Obama, has made it clear that any military strikes will not be aimed at removing the Assad regime or afford the rebels any meaningful victory - but that strikes would be punitive in their nature and give, at most, the Assad regime a bloody nose» [The Independent, September 12, 2013].
«a bloody nose» - асосан оғзаки нутқда қўлланилиб, “мағлубият, тор мор этмоқ” маъноларини англатади. Health has tried to hold down wages by bashing trade unionists into submission and received a bloody nose. Хит ойликларни музлатиб уларни қўрқитмоқчи бўлди. Аммо ўзи мағлубиятга учради.
«Im in favour of anything that keeps the world of Harry Potter alive and well» [The Independent, September 12, 2013].
«in favour of (smb/smth)» - 1) “ҳимоя, бировни ёки бирор нарсани ҳимоя қилмоқ, бировни қўллаб қувватламоқ, бировнинг фойдасига” маъноларини англатади. The present rules may be revised by each congress, provided that two-thirds of delegates present are in favour of such revision. 2/3 қатнашчи аъзолар қўллаб қуватлашса, бу қоидалар ҳар мажлисда кўриб чиқилиши режалаштирилган. It speaks in his favour. Бу унинг фойдасига бажарилаяпти; 2) (smb) – бировнинг фойдасига, бировнинг номига (яна In smbs favour) – I’ll give you enough to live on and Ill make a will in your favour. Мен сенга яшашга етарли маблағни тўлайман. Бундан ташқари, мен сенинг фойдангни кўзлаб васият қилмоқчиман.
«Out of touch? As peers vote on gay marriage. Lobbya Lord bridges the gap» [«The Independent», June 4, 2013].
«out of touch» - “алоқани йўқотган, биров билан мулоқот қилмайдиган” маъноларини англатади (асосан to be феъли билан бирга қўлланилади). He regards me as a stupid, obstinate old man, out of touch with realities, unable or unwilling to see any point of view but his own. Джереми мени қайсар, тушунмайдиган, ҳаётдан безган, бошқаларнинг фикрини тушунмайдиган ва улар билан мулоқот қилишни ёқтирмайдиган қария деб ўйлайди.
«While the House of Lords reforms continue to sit on the shelf, a simple website, built by people who just want to get married, has shown that it is possible to inject a bit of new life and relevancy into a dated and stuffy institution» [«The Independent», June 4, 2013].
«to sit on the shelf = to be on the shelf «- (of smb) бирикмаси тилда кўп ҳолатларда қўлланилади ва “ишлардан четлаштирилмоқ” маъносини англатади. to lay (put) on the shelf - 1) (smb) бировни ҳисобдан чиқариб ташламоқ, четлаштирмоқ; 2) (smth) бирор нарсани ташлаб юбормоқ, кераксиз нарса. He arrived at a Peace Conference which had laid all his Fourteen Points on the shelf. Президент Вильсон Парижга қайтиб келди….. Тинчлик конференцияси у вақтда ҳамма 14 пунктдаги вазифаларни кўриб чиқиб, кераксизга чиқариб бўлишган эди.
«I always thought that frantic gum-chewing was a sigh of controlled violence, for you have to be a bully, a nasty piece of work, an obsessive, deluded, a workaholic, a maniac, short-tempered, vindictive, grudge-holding and, perhaps most of all, cunning and clever to be successful football manager» [«The Independent», May 8, 2013].
«a piece of work» - 1) муракакаб иш, қийин масала. It’s quite a piece of work to make him do it. Бу ишни бажаришга уни кўндириш жуда қийин масала. 2) (оғзаки нутқда) шовқин, жанжал; 3) асосан a nasty piece of work шаклида қўлланилиб, “нафратли, жирканч шахс” маъноларини англатади. «Christie is a nasty piece of work», - he said at last. «Кристи жирканч шахс», - деди ниҳоят Пирс.
«most of all» - бирикмаси бўлса оғзаки нутқимизда жуда кўп қўлланиладиган фразеологик бирикма бўлиб, “кўпинча, кўп ҳолатларда” маъноларини англатади.
«Decisions made now will tie the hands of the next government too» [«The Independent», May 28, 2013].
«tie smbs hands = the hand of smb» - бирикмаси ҳозирда кенг маънода қўлланиладиган ибора бўлиб, асосан “бировнинг қўлларини боғламоқ” маъносини англатади. In this country goes in, its hands will be tied at a time when it needs maximum freedom to arrange a foreign trade policy to suit itself. Агар бизнинг давлатимиз “Умумий бозор”га қўшилса, у ҳолда ташқи сиёсатни ривожлантириш учун керак бўладиган озодлик бўлмайди ва унинг қўллари боғлиқ бўлади.
«These spending cuts go to the heart of what sort of society we want to be» [«The Independent», May 28, 2013].
«to the heart of = at the heart of» - бирикмаси икки шаклда ҳам ишлатилади ва ўзбек тилида “бирор нарсанинг асосида бўлмоқ” маъносини англатади. And yet these questions … are at the heart of all domestic problems of Britain … with which both conferences sought in vain to grapple. Ва бу ҳамма масалалар … Англия ички муаммоларининг асосини ташкил этади ... ва бу ҳар иккала йиғилишди ҳам кўриб чиқилди, лекин ҳеч қандай ўзгариш бўлмади.
«Western military intervention has not, therefore, been averted and is still a probable scenario; and it can still make an important contribution to the Syrian conflict, as well as beyond» [«The Independent», September 12, 2013].
«as well as beyond» - 1) худди шундай, муваффақият билан (баъзида as good). It’s nothing very secret, but it’s always as well to keep quiet about these things. Бунда ҳеч қандай сир йўқ, иложи борича бу масала борасида суҳбатлашмасак ҳам бўлади; 2) бундан ташқари, қўшимча тарзда, шу билан бир қаторда ва бу бирикма асосан as well as бирикмаси ўрнида ҳам қўлланилиши мумкин. He learns English as well as French. Инглиз тили билан бирга у француз тилини ҳам ўрганмоқда.
«Crazy in love with fizzy drinks: Why sugar tax (or a burping Beyoncé) is needed to break the addiction» [«The Independent», January 31, 2013].
«to be in love with» - бировга ёки бирор нарсага ишқи тушмоқ;
«first of all» - авваламбор, биринчи навбатда;
«at first sight» - (blush ёки glance, at the first blush ёки glance) – бир қарашда, дарров …. the thing, at the first blush, was undiscoverable. … бир кўришда, нима содир бўлганлигини англаш қийиндай эди.

Download 75,79 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish