O‘zbekiston respublikasi oliy va o‘rta maxsus ta’lim vazirligi termiz davlat universiteti Normurod Murodov fors tili



Download 3,73 Mb.
bet76/116
Sana31.12.2021
Hajmi3,73 Mb.
#250757
1   ...   72   73   74   75   76   77   78   79   ...   116
Bog'liq
fors tili

142- tamrin. Quyidagi so‘zlarni fors tiliga tarjima qiling.

Yoz faslidan so‘ng kuz fasli keladi. Kuz faslida havo asta-sekin soviydi va yomg‘ir yog‘adi. Dehqonlar hosillarni yig‘ishtirib oladilar. 21- sentabrda kun va tun tenglashadi. Menimcha kuz faslida sayohat qilish juda yaxshidir. To‘rtinchi fasl qish faslidir. Bu fasl boshqa fasllardan sovuqroqdir. Bu faslda yomg‘ir ba’zan qor yog‘adi. Eng uzun kunlar va eng uzun tunlar qish faslidadir.

واژه ها


ko’p

– ziyād

زیاد

o‘rtalari

– avāset

اواسط

quyosh

– xuršid

خورشید

oxirlari

– avāxer

اواخر

boshlamoq

– šoru šodan

شروع شدن

boshlari

– avāyel

اوایل

suhbat qilmoq

– sohbat kardan

صحبت کردن

keling

– byāid

بیاید

uzunligi

– tul

طول

sekin-asta

– betadrij

بتدریج

fasl

– fasl

فصل

tug‘ilmoq

– tavallud yāftan

تولد یافتد

iliq

– garm

گرم

taqvim

– taγvim

تقویم

masih

– masih

مسیح

haqida

– dar bāreye

در باره

teng

– mosādef

مصادف

kechroq

– dirtar

دیرتر

milodiy

– milādi

میلادی

boshqa

– digar

دیگر

درس بیست و هفتم YIGIRMA YETTINCHI DARS


خرید و فروش

تهرانی ها غالباً تمام خرید های خودرا در بازار یا مغازه ها و دکان ها بعمل می اورند. بیشتر مغازه ها و دکان ها در خیابان مرکزی شهر یعنی لاله زار، اسلامبول، مهران واقع است. در بازار و مغازه ها همیشه جدالی خستگی ناپذیر بین فروشنده و خریدار رواج دارد و هر دو دسته سعی دارند بنفع خود ولو بضرر دیگری معامله را انجام دهند. قیمت و مشخصات جنسهای فروش در مغازه ها و بازار ها معلوم نیست و این وضع فروشنده را مختار می کند هر اندازه گرانتر جنس بفروشند و خریدار را وا می دارد با احتیاط هر چه تمامتر متوجه باشد جنس گرانتر نخرد و تا هر اندازه به اصطلاح چانه بزند.

گرانی خواربار ایران در سال های آخر خیلی افزایش یافته است. چند سال پیش اولین مغازه بزرگ خواربار فروشی در تهران پیدا شد. آن مغازه که نامش سوپرمارکت پارس است روبروی پمپ بنزین شاه رضا خیابان وصال شیرازی واقع است. اجناس در آن مغازه در بسته ها بسته بندی شده و با نرخ های مشخص و تعیین شده بفروش می رسد. آنجا برنج و لوبیا و عدس و کمپوت و مربا وغیره در جاه های مخصوص چیده و دسترس مشتریان گذارده می شود. اینجا باید متذکر شد که بعضی از آن اجناس از خارج به ایران وارد شده . علاوه بر مغازه بزرگ خواربار فروشی چند سال پیش یک فروشگاه بزرگ بنام فردوسی افتتاح یافت بیشتر اجناس این فروشگاه از خارج وارد می شود و افرادی که در صنوف مختلف به کار ساختن و پرداختن کالا های داخلی می پردازد اعتراض کردند چون خطر بیکاری و کاسادی بازار متوجه آنها می شود .

در ماه اسفند بازار حراج های فروشنده های معروف و معازه های عادی گرم می شود و اسم آن بازار " شب عید " است. این معاملات گرم و پر رونق " شب عید " بیشتر روی پوشاک دوخته و کفش انجام می گیرد.

در چنین روز ها چه بسا مغازه داران جنس خود را با زبان بازی و چرب زبانی بخریدار تحمیل می کند.

تفسیر کلمات و عبارات

جدالی خستگی ناپذیر jodāle xastagi-ye nāpazirDoimiy savdo bahsi

ولو بضرر دیگری valu bezarar digari – O‘zgalarning zarariga(bo‘lsa ham)

این وضع فروشنده را مختار می کند کهin vaz frušande rā moxtār mikonad – Bu holat sotuvchiga erk beradi ke… .

چانه زدن čone zadan – Savdolashmoq

نرخ های مشخص و تعیین شده Narxhāyi mošaxxas va ta’yin šode – aniq narxlarda

در بسته ها بسته بنده شده dar basteho baste bande šode – rastalarga terib qo‘yilgan

فروشگاه فردوسی forušgāhe ferdusi – Firdavsi do‘koni

تمرین ١٣٥ : بسوالات زیر جواب بدهید.

۱) تهرانی ها غالباً تمام خرید های خود را کجا بعمل می اورند؟

۲) بیشتر مغازه ها و دکان ها کجا واقع است؟

۳) خرید و فروش در بازار و مغازه به چه صورتی بعمل می اید و چدالی وجود دارد یا نه؟

۴) آیا قیمت های اجناس در بازار و مغازه ها مشخص و تعیین شده است؟

۵) مغازه های بزرگ خواربار فروشی در تهران وجود دارد؟ اسم آنها چیست؟

۶) اجناس در آن مغازه ها چطور بسته بندی و چیده شده است؟

۷) بیشتر اجناس آن مغازه ها محصول ایرانی است یا از واردات؟

۸) اغلب کالاهای فروش فردوسی ساخت ایران است یا خارجه؟

۹) ناراحتی صنوف ایران از وارد کردن کالاهای خارجی از چیست؟

۱۰) شب عید چیست؟

۱۱) بازار حراج ها چیست و کی شروع می شود؟

۱۲) معاملات شب عید بیشتر روی کدام کالاها انجام می گیرد؟



۱۳) مغازه داران چطور جنس خودرا به خریدار تحمیل می کنند؟
واژه ها



xarid

– xarid

خرید

bahs

– jodāl

جدال

avj olmoq

– revāj dāštan

رواج داشتن

erk bermoq

– moxtār kardan

مختار کردن

Oziq-ovqat qimmatligi

– gerāni xārbār

گرانی خواربار

qiymat

– qiymat

قیمت

tayinlangan, aniqlangan

– mošaxxas

مشخص

majbur qilmoq

– vā dāštan

وا داشتن

do‘kon

– ma γāze

مغازه

sotuvchi

– frušande

فروشنده

attorlik

– harāzejāt

حرازیجات

bozorning sinishi

– kasādiye bāzār

کسادی بازار

javohirlik bo‘limi

– javāhir fruši

جواهر فروشی

mato sotish

– porče fruši

پارچه فروشی

tamaki mahsuloti

– doxāniyāt

دخانیات

izhor qilish

– navšt ebzor

نوشت ابزار

arzon sotish

– kam fruši

کم فروشی

qimmat sotish

– gerānfruši

گرانفروشی

o‘ramoq(narsani)

– pičidan

پیچیدن

qassoblik

– qassābi

قصابی

narxni tushirmoq

– pāyin gereftan

پایین گرفتن

narxni ko‘tarmoq

– bālā gereftan (γiymat)

بالا گرفتن (قیمت)

حراج hroj – umumiy savdo, auksion

در مغازه کفش فروشی

– خانم فرمایش داشتین؟

– بله آقا یک جفت کفش می خوام که از جدید ترین مد ها باشد.

– در این روز ها کفش به ما رسیده . ملاحظه بفرمایین ساده، یک پاشنه متوسط دارد. نه خیلی بلند، نه خیلی کوتاه.

جنسش چطوره؟

– خانم محترم، از شبرو مشکی ساخته و قسمت بالای آن چهار ردیف باریک چرم نصب شده است. در ضمن سادگی، شیک و مناسب روز های عید و بهار است؟

– از چرم قهوه ای ندارین؟

– چرا، داریم. صبر کنین. همین حالا می اورمش... البته ملاحظه بفرمایین از نظر قالب و فورم بشکل کفش اولی است.

– بدک نیس... .

– حق دارین خانم. برای خانم های شیک پوش خیلی شایسته است. ولی خانم حالا که نزدیک عید است و شما هم می خوایین کفش بخرین این مدل سوم را که تقدیم می کنم. نگاه کنین از جیر مشکی ساخته شده برای مجالس رسمی خیلی مناسب است. اگر پسندین بخرین و بسلامتی بپوشین.

– قیمتش چنده؟

– پونصد ریال خانم. امتحان کنین پایتان نمی زند؟

– نه، خوب است. درست قالب پایم است می گیرمش.


این فهرست نگاه کنید

baland poshnali ayollar tuflisi

کفش پاشنه بلندی زنانه

erkaklar libosi

لباس مردانه

past poshnali tufli

کفش پاشنه کوتاه

chorxona kostyum

کت و شلوارخانه خانه

charmli tufli

پوتین تمام چرم

yo‘l–yo‘l kostyum

کت و شلوار راه راه

zamsh (matoli) tufli

پوتین از جیر

ko‘ndalang chiziqli kostyum

کت شلوار کجاره

gazmollar

پارچه ها

uzun kostyum (qisqa, keng, tor)

کت شلوار دراز (کوتاه، گشاد، تنگ

nozik

ظریف

naqshli sport ko‘ylagi

پیرهن اسپرت نقشه دار

oliy navli (xaridor istagini qoniqtirmaydigan)

مرغوب(نامرغوب)

elastik matodan tikilgan cho‘milish kiyimi

مایوشنا از جنس گوشدار

yumshoq

نرم

yungli paypoq (paxtali)

جوراب پشمی(نخی)

oliy navli

اعلا

ayollar libosi

لباس زنانه

chirigan

پوسیده

to‘qima ko‘ylak

لباس دوخته (حاضر)

g‘ijimlanadigan (mato)

چروک خورده

qishgi montu (ayollar ustki kiyimi)

مانتوی زمستانی

g‘ijimlanmaydigan (mato)

چروک نخورده

nimcha va yubka

کت و دامن

ipak

حریر– ابریشم

uzun yengli nimcha

ژاکت با استین بلند

sun’iy ipak

حریر مصنوعی

tor yubka

دامن تنگ

jun gazlama

پشمی

keng yubka

دامن گشاد

movut

ماهوت

yungli kofta

بلوز پشمی

attorlik mollari

کالاهای خرازی

yengi ustiga qaytarilgan manjet

بر گردان روی آستین

soyabon

چتر

yoqasi tugmali kofta

پیراهن یقه بسته

rumol

دستمال

yengi kalta

آستین سه ربعی

sharf

شال گردن

aylana yoqali kofta

پیراهن یقه گرد

galstuk

کراوات

beret (bosh kiyim)

کلاخ بره

(kapalak) galstuk

پاییون

to‘rli yozgi qo‘lqop

دستکشهای توری برای تابستان

trikotaj mollari

اشیای کشباف

charmli qishgi qo‘lqob

دستکشهای چرمی برای زمستان

paypoq

جوراب

libos ranglari

رنگ های لباس

to‘g‘nag‘ich

سنجاق

kulrang

خاکستری

taroq

شانه

o‘tkir kulrang

خاکستری روشن

ilma tugma

دگمه سر دسته

qahvarang

(o‘tkir qahvarang)



قهوه ای(قهوه ای سیر)

tufli

پوتین

qora

مشکی







oyoq kiyimlari

کفشها

درس بیست و هشتم YIGIRMA SAKKIZINCHI DARS


کار روزانه من

من دانشجوی سال دوم دانشکده فیلولوژی دانشگاه دولتی ترمذ هستم. هر روز ساعت ۷ با زنگ ساعت از خواب بیدار می شوم کمی ورزش می کنم صبحانه می خورم. ساعت هفت و نیم به دانشگاه می روم. منزل ما نزدیک استکاه اتوبوس است. من با اتوبوس به دانشگاه می روم. ساعت هشت زنگ کلاس را می زنند و دانشجویان به کلاس می روند. هر روز شش ساعت درس داریم . ساعت سه درس ما تمام می شود. آن وقت به نهارخوری دانشگاه می روم و نهار می خورم. در نهارخوری دانشگاه خوراک هارا خوب حاضر می کنند و ارزان است. پس از نهار کمی استراحت می کنم بعد به قرائت خانه میروم و درس فردا را حاضر می کنم. دانشجویان کلاس ما هم در قرائت خانه درس حاضر می کنند. مثلاً احمد را هر روز آنجا میبینم و با او درس زبان فارسی را حاضر می کنم. من به احمد می گویم این جمله را به فارسی بگو و او می گوید. پس از آن احمد جمله ای بفارسی می خواند و بمن می گوید تو آن را به ازبکی بگو. من آن جمله فارسی را به ازبکی می گویم. این کار را هر روز تا ساعت ۹ ادامه می دهیم. ساعت ۹ به خانه بر می گردم، شام می خورم استراحت می کنم و بعد می خوابم. این کار روزانه من و من از این راضی هستم.


درس ساعت سه تمام می شود dars sāat-e se tamām mishavad – dars soat uchda tugaydi امروز سه ساعت درس داریم emruz se sāat dars dāram – bugun uch soat darsim bor.


Download 3,73 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   72   73   74   75   76   77   78   79   ...   116




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish