Moluch conf phil 2015-03. indd


Национально-культурная специфика фразеологизмов японского языка



Download 2,18 Mb.
Pdf ko'rish
bet88/130
Sana25.02.2022
Hajmi2,18 Mb.
#265072
TuriСборник
1   ...   84   85   86   87   88   89   90   91   ...   130
Bog'liq
макола сохиба

Национально-культурная специфика фразеологизмов японского языка 
(лингвокультурологический подход)
Турапова Наргиза Ахмедовна, исследователь
Ташкентский государственный институт востоковедения (Узбекистан)
В
ажной особенностью современных лингвистиче-
ских исследований является более подробное изу-
чение национально-культурного аспекта языка, так как 
язык является компонентом культуры, отражающим и со-
храняющим в себе культурно-исторические сведения тра-
диционного характера и множество фактов современ-
ности. Язык выступает в качестве зеркала национальной 
культуры, ее хранителя. В языке отражаются реальный 
мир, окружающий человека, реальные условия его жизни, 
национальный характер, образ жизни, система ценно-
стей, его мироощущение. Совокупность этих знаний со-
ставляет мир изучаемого языка, без проникновения в ко-
торый невозможно полностью понять языковые явления. 
Как известно, к источникам сведений и культуре народа, 
несущим национально-культурную окраску, относят сле-
дующее:
1. Традиции, обычаи, обряды;
2. Бытовая культура, тесно связанная с традициями;
3. Повседневное поведение, привычки представи-
телей культур;
4. Художественную культуру, отражающую традиции 
того или иного этноса
Одним из важнейших источников национально-куль-
турной информации выступают фразеологизмы, так как 
именно в них наиболее часто отражается видение мира, 
национальная культура, обычаи и верования, фантазия 
и история народа. Фразеологизмы являются одним из 
наиболее интересных проявлений национально-детерми-
нированной специфики менталитета народа. По мнению 
В. А. Масловой «во внутренней форме большинства фра-
зеологизмов содержатся такие смыслы, которые придают 
им культурно-национальный колорит» [1, с.25]. Во фра-
зеологии разных языков много общего, так как фразеоло-
гизмы отражают общечеловеческие понятия и взгляды на 
мир. Но большинство фразеологизмов каждого языка от-
личаются своей национальной спецификой. Это различие 
проявляется в оттенках значения фразеологизмов, его на-
циональной образности, в лексическом составе. Иначе 
говоря, культурная информация составляет денотативный 
компонент значения этих слов, принадлежавших к безэк-
вивалентной, и тем самым национально-маркированной 
лексике.
Любой язык выражает культуру народа, говорящего на 
нем. Изучение иностранного языка всегда означает также 
ознакомление с новой культурой, лежащей в основе дан-
ного языка. Вследствие расхождения двух культур в из-
учаемом языке для студента-иностранца встречается 
большое количество слов и выражений, не имеющих 
смысловых соответствий в родном языке. В. Н. Телия 
пишет, что «фразеологический состав языка — это зер-
кало, в котором лингвокультурная общность идентифи-
цирует свое национальное самосознание. Именно фра-
зеологизмы как бы называют носителями языка особое 
видение мира, ситуации» [2, с.55].
Таким образом, можно сказать, что между фразео-
логизмом и национальной культурой народа существует 
прямая связь. В языке закрепляются и фразеологизи-
руются именно те образные выражения, которые ас-
социируются с культурно-национальными эталонами, 
стереотипами, и которые при употреблении в речи вос-
производят характерный для той или иной лингвокуль-
турной общности менталитет. В поисках национального 
в составе семантики фразеологизма лингвисты обраща-
ются к источникам, первоначальному появлению и бы-
тованию определенного фразеологизма. При обращении 
к проблеме национально-культурного своеобразия фра-
зеологизмов можно отметить несколько подходов:
1) лингвострановедческий;
2) контрастивный;
3) когнитивный;
4) лингвокультурологический
В этой статье мы рассмотрим лингвокультурологи-
ческий подход, применяемый при исследовании нацио-
нально-культурного своеобразия фразеологизмов япон-
ского языка. Этот подход ориентирует исследователя 
на изучение соотношения фразеологизмов и культуры, 
и согласно мнению В. Н. Телия «связь культуры и фра-
зеологизма осуществляется через культурную конно-
тацию, которая возникает в результате интерпретации 
образного основания путем соотнесения его с культур-
но-национальными эталонами и стереотипами» [3, с.67]. 
Также 
В. 
Н. 
Телия утверждает «что основной целью 
лингвокультурологического анализа фразеологических 
единиц является выявление и описание культурно-наци-


85
5. Общее и прикладное языкознание
ональных коннотаций, узуально сопровождающих зна-
чение в форме образных ассоциаций с эталонами, стере-
отипами и другими культурными знаками и соотносимых 
друг с другом посредством когнитивных процедур, прида-
ющих этим коннотациям осмысление» [4, с.78].
Как сказал В. 
Н. Телия фразеологизмы, связанны 
«с историческим опытом народа, ставшего достоянием 
его национального самосознания или просто памятным 
знаком» [5, c.89]. Среди исконно японских фразеоло-
гизмов встречаются те, связанные с японскими реалиями, 
обычаями, историческими фактами и др. В их составе 
встречаются слова, которые связанные с искусством, 
спортом, с предметом быта японцев, одеждой, пищей, ре-
лигией, историческими фактами.
Приведем несколько примеров:
С именем одного из десяти учеников Будды — Пурна, 
который отличался изысканностью речи, образовалось 
выражение ふるなの弁 фуруна-но бэн (букв. «красно-
речие Пурны») — блестящее красноречие, ほと石ぼと
こ人
хото исиботоко хито (букв.каменная статуя Будды) — 

Download 2,18 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   84   85   86   87   88   89   90   91   ...   130




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish