Moluch conf phil 2015-03. indd



Download 2,18 Mb.
Pdf ko'rish
bet120/130
Sana25.02.2022
Hajmi2,18 Mb.
#265072
TuriСборник
1   ...   116   117   118   119   120   121   122   123   ...   130
Bog'liq
макола сохиба

Комбинированный перевод применяется в тех слу-
чаях, когда русский аналог не полностью передает зна-
чение английского фразеологизма или же имеет иной 
специфический колорит места и времени. В таком случае 
дается калькированный перевод, а затем идет описа-
тельный перевод и русский аналог для сравнения, на-
пример: carry coals to Newcastle — “возить уголь в Нью-
касл”, т. е. возить что-либо туда, где этого и так достаточно 
(ср. ехать в Тулу со своим самоваром). My fingers go on a 


114
Современная филология
strike every time I try it. Рука не поднимается, пальцы 
бастуют.
Строго лексический перевод применим, как пра-
вило, в тех случаях, когда данное понятие обозначено 
в одном языке фразеологизмом, а в другом — словом. 
Так, многие английские глаголы, выраженные словосо-
четаниями, можно передать совершенно безболезненно 
их лексическим эквивалентом: set или put on fire—«за-
жечь», catch fire—«зажечься», «загореться». В пере-
водах О. Генри такой способ использован в следующих 
случаях: … with instant avidity. … алчно… made eyes. … под-
мигнул. … to dodge and skim. … красться… to throw down… 
обойти… was broken up… убивалась… for regular “blow out”… 
«проветриться»… shake your soul… обескуражить. … her 
mind dwelt on…… думала… Extend the time. Потерпите. … 
collected herself. … остановилась.
Переводу фразеологизмов уделено немало внимания 
в теоретических работах, в каждом пособии по переводу, 
в особенности по переводу художественной, публици-
стической, общественно-политической литературы, во 
многих публикациях по теории фразеологии и сопостави-
тельной лингвистике. Связанные с этим проблемы рассма-
триваются по-разному, рекомендуются различные методы 
перевода, встречаются несовпадающие мнения. В каждой 
конкретной ситуации требуется индивидуальный подход. 
Но основная роль здесь принадлежит личности самого 
переводчика. Он должен ощутить себя частью той куль-
туры, на языке представителей которой написан тот или 
иной текст, должен вжиться в него, сделать единственно 
возможный и в то же время неповторимый вариант пе-
ревода
. Однако, следует учитывать и то, что помимо ма-
стерства переводчика на качество перевода фразеологи-
ческих единиц влияет и множество иных факторов, таких, 
как заказчик перевода, совокупность культурных знаний 
потенциального получателя, характер взаимоотношений 
культур и другие.
Литература:
1. Алехина, А. И. Фразеологическая единица и слово. — Минск, 1991.
2. Виноградов, В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. — М.: Наука, 1986.
3. Кунин, А. В. Большой англо-русский фразеологический словарь. — М.: Русский язык, 2006.
4. Кунин, А. В. Курс фразеологии современного английского языка. — М.: Феникс, 2005.

Download 2,18 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   116   117   118   119   120   121   122   123   ...   130




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish