3.
Psychological and Linguistic Peculiarities of the English Vocabulary
From the view point of psychology words (vocabulary) are the
complicated phenomenon which stimulate perceiving and understanding
the speech.
As a stimulator there are two aspects of the word: on the one hand
we hear, listen to the words
and see it in written form, and a person gives
an answer with the help of words on the other hand.
As a persons answer we can see one more aspect (the third) of the
word-action aspect. The pronunciations and writing (spelling) of the
words are realised by actions (by brain activities). Thus, the assimilation
of words by a pupil depends on the activity of the higher nervous system
(correlation of seeing, listening, hearing reflexes in the brain). So the
psychological structure an meaning of
a word consists of listening,
seeing, (visual) pronunciation and writing activities. In teaching pupils
English vocabulary the teacher-methodologist should bear the
psychological aspects in mind. Words are elements of the language used
in the act of communication. They are single units, and as such cannot
provide the act of communication by themselves they can
provide it only
when they are combined in a certain way. In teaching pupils vocabulary
both the ear and the organs of speech should take an active part in the
assimilation of words, pupils should have sample practise in hearing
words and pronouncing them not only as isolated units but in various
sentences in which they occur.
Rule 1 for the teacher
: While teaching
pupils vocabulary introduce
words in sentence patterns in different situations of intercourse. Present
the words in keeping with the structures to be taught.
Rule 2 for the teacher
: Present the word as an element, i.e., in a
sentence pattern first. Then fix it in the pupils memory through different
exercises in sentence patterns and phrase patterns.
Speech is taken in by ear and reproduced by the organs of speech.
«
Есть
основание
считать
,
что
местом
образования
и
накопления
слов
является
рече
двигательный
анализатор
.
Слуховой
анализатор
лишь
контролирует
способ
образования
слов
,
но
не
содержит
их
в
себе
.
Только
то
слово
может
быть
понято
и
узнано
,
которое
уже
образовано
и
двигательные
следы
которого
хранятся
в
двигательном
анализаторе
.
Незнакомые
слова
должны
быть
(
под
контролем
слуха
)
предварительно
усвоены
рече
-
двигательным
анализатором
».
Жинкин
Н
.
И
.
Механизм
речи
.
М
., 1958.
Rule 3 for the teacher
: While introducing a word pronounce it
yourself
in a context, ask pupils to pronounce it both individually and in
unison in a context, too.
Linguistic peculiarities of the English vocabulary can be grouped
into 3 classes.
1.
Specific properties of the English vocabulary itself.
2.
Peculiarities of the English Vocabulary in Comparison with the pupils’
mother tongue vocabulary.
3.
Differences of the English Vocabulary in Comparison with the Russian
and the pupils’ mother tongue vocabulary.
1.
The first group includes the following:
(1) silent letters in several words. E.g. Whom, take, light, autumn;
(2) polysemy of words;
(3) the presence of conversion. E.g. to work - work;
(4) the exceptions from the reading rules of some letters. E.g. put [p t],
gone [ n], come [ k m];
(5) difficult pronunciation of some letter combinations in words: thin,
this, mathematics;
(6) the presence of the 4 forms of English verbs: go - went - gone - going.
2.
(1) Non-coincidence of the
word meaning in both languages, the
meaning is narrow in one language but broad in the other one. E.g.
Afternoon - from 12 till 18 o’clock. The meaning by one word in
Karakalpak.
(2) To word meaning in the mother tongue coincides in some extent in
English language: Karakalpak «
тахиа
» - a skullcap, «
тон
» - a robe.
The meaning is close in some extent, because there are no such clothes
in England.
(3) Two words coincide to one word in mother tongue:
кол
- arm,
hand.
(4) Words which have no counterparts in Karakalpak: a lunch, show.
(5)
The pronunciation of the English
word coincides to the
pronunciation of the Karakalpak word but with different meaning.
E.g. a magazine.
3.
(1) This group includes the international words which exist in three
languages: E.g. finish, start, football, volley-ball.
(2) In English and in Russian the word meaning coincides but in K-k -
not.
Do'stlaringiz bilan baham: