Международный научно-образовательный электронный журнал «образование и наука в XXI веке». Выпуск №25 (том 3)



Download 19,54 Mb.
Pdf ko'rish
bet214/412
Sana23.05.2022
Hajmi19,54 Mb.
#607425
TuriСборник
1   ...   210   211   212   213   214   215   216   217   ...   412
Bog'liq
ОИНВ21ВЕКЕ. Апрель 2022. Том 3



566 
ФИО автора:
Bobojonov Kamoliddin Burhoniddin o’g’li 
Uzbekistan World Languages University 
MSc student 
Название 
публикации:
«THE 
PROBLEM 
OF 
TRANSLATION 
TRANSFORMATION» 
Abstract: 
The equivalency of translation depends on the equivalency effect of 
the recipients of the original text and its translation. In order to achieve 
the equivalency in translation it is necessary to use transformational methods. They are 
a kind of a system, in other words, they do not exist autonomously, isolated from each 
other, but they are more often interconnected. That is why it is necessary to use them 
in different combinations. 
Key words: 
equivalency, translation, transformational methods, professional 
translation, literal translation 
Introduction. 
It is well known that the main purpose of any translation is to 
transmit the semantic information of a text. Its other types and characteristics, such as 
functional, stylistic (emotional), stylistic, socio-local - cannot be transmitted without 
reproducing the semantic information, because all the other content of the message 
components is superimposed on the semantic information. In order to achieve 
translation equivalence in two languages, a translator needs to make inter-lingual 
conversions - translational transformations - so that the text to be translated conveys 
the information of the source text as fully as possible.
 
The term transformation means a change from one linguistic form in the source 
text to another linguistic form in the target text, moreover a linguistic form means a 
part of speech, a combination of words or a grammatical structure. Transformations, 
according to A. I. Klishin, can be divided into grammatical and lexical ones. 
Grammatical transformations are also, in their turn, divided into particle and syntactic 
ones [1, p. 30]. L. S. Barkhudarov in his work "Language and Translation" proposes to 
reduce these transformations to 4 simple types: 1. Transpositions. 2. Replacements. 3. 
Additions. 4. Omissions [2]. The issues of translation techniques are devoted, among 


567 
others, the works of V.N. Komissarov [3], T.A. Kazakova [4], L.F. Dmitrieva [5] and 
others. 

Download 19,54 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   210   211   212   213   214   215   216   217   ...   412




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish