«Я понял, что хороший переводчик заслуживает почета в нашей литературной среде, потому что он не ремесленник, не копиист, но художник» (К.Чуковский).
Регулярный метонимический перенос значений у прилагательных может осуществляться и в следующем направлении: от оценки человека, обладающего определенными моральными качествами, свойствами, к оценке самих качеств или отдельных черт характера. Хороший человек – хорошие черты (характера), веселый человек – веселые черты.
Общеоценочные и ряд частнооценочных прилагательных, характеризующих человека, заслуживающего одобрения, могут употребляться и для характеристики причины одобрения деятельности этого человека. У общеоценочных прилагательных: отличный следователь – отличное следствие, великолепный мастер – великолепное мастерство. В подобного рода переносах участвуют частнооценочные прилагательные со значением этической оценки: добродетельный человек – добродетельный поступок.
Если метонимические переносы значений достаточно легко поддаются упорядочению, сведению к определенным схемам, то с метафорическими переносами дело обстоит значительно сложнее, поскольку при метафоре один предмет (явление) уподобляется другому, причем «образность» такого метафорического наименования в разных случаях оказывается различной. Не говоря уже о том, что в речи постоянно возникают индивидуальные метафоры и собственно «языковые метафоры» разнятся по степени закрепленности за ними соответствующих переносных значений.
Если метафора – это перенос наименования, основанный на сходстве, то мера сходства не ограничена, при метафорическом переносе новое значение слова становится семантически многостороннее исходного, поскольку кроме начального приобретает дополнительное значение (а часто целый ряд оттенков значений). В связи с этим метафорические переносы гораздо труднее классифицировать.
У оценочных имен прилагательных можно выделить несколько моделей относительно регулярных метафорических переносов.
Целому ряду прилагательных свойственны переносы, основанные на ассоциации определенного признака предмета с оценкой интеллектуальных, эмоциональных и др. качеств. В подобных переносах участвуют прилагательные, для которых значение оценки является производным: со значением психологической – интеллектуальной и эмоциональной – оценки: свежий (недавно добытый или приготовленный, не испортившийся) – свежий (недавно возникший, новый или обновленный): свежий хлеб – свежая мысль. Точно, это была песня, и женский, свежий голосок, - но откуда? Лерм., Герой нашего времени; тонкий (небольшой в поперечнике, в обхвате) – тонкий (острый, проницательный, умный): тонкий слой – тонкий ценитель; со значением этической оценки: высокий (большой по протяженности или далеко расположенный по направлению снизу вверх) – высокий (очень значительный, возвышенный по содержанию): высокий дом – высокие стремления.
Некоторые прилагательные образуют оценочные значения благодаря метафорическому переносу типа «относящийся к определенному предмету, сделанный из определенного материала – похожий на этот предмет, материал». В подобных переносах участвуют прилагательные со значением сенсорно-вкусовой оценки: медовый (сделанный из меда) – медовый (сладкий, приятный): медовый пряник – медовый голос; со значением психологической оценки: золотой (сделанный из золота) – золотой (прекрасный, приятный): золотое кольцо – золотой человек; со значением этической оценки: рыцарский (имеющий отношение к рыцарю) – рыцарский (благородный): рыцарские доспехи – рыцарский поступок.
Некоторые прилагательные с основным значением цветообозначения образуют оценочное значение вследствие метафорического переноса типа «имеющий определенный цвет – обладающий признаком, ассоциирующимся с этим цветом». Такие переносы присущи прилагательным со значением психологической оценки: розовый (обозначение цвета) – розовый (приятный, сулящий радость): розовое платье – розовые мечты.
Некоторые прилагательные со значением сенсорно-вкусовой оценки (обозначающие вкусовые ощущения) образуют метафорический перенос типа «обладающий определенным вкусом – вызывающий определенную оценку»: сладкий (имеющий вкус, свойственный сахару, меду) – сладкий (приятный, доставляющий удовольствие): сладкий чай – сладкий голос. Помещик Манилов, имевший глаза сладкие, как сахар, и щуривший их всякий раз, был от него без памяти. Гоголь, Мертвые души. Убаюканный сладкими надеждами, он час спустя крепко спал… Чехов, Ванька.
Метафора выполняет в предложении характеризующую функцию и ориентирована преимущественно на позицию предиката. Характеризующая функция осуществляется через значение слова. Метонимия выполняет в предложении идентифицирующую функцию и ориентирована на позицию субъекта и других актантов. Эта функция осуществляется через референцию имени. Поэтому метафора – это, прежде всего сдвиг в значении, метонимия – сдвиг в референции. Метафора и метонимия могут соприсутствовать в предложении и находятся между собой в отношении контраста [Арутюнова 1998:370].
Выводы.
Подводя итоги анализу семантической структуры имен прилагательных, можно сделать следующие выводы:
1. Оценочные прилагательные обладают сложной семантической структурой.
2. Аксиологические значения представлены в языке двумя основными типами: общеоценочными и частнооценочными.
3. Оценочные прилагательные объединяются определенными закономерностями структуры значений.
4. Общеоценочные прилагательные характеризуются широтой метонимических связей, что определяется широтой сферы их употребления и наибольшим диапазоном сочетаемости. Большинству частнооценочных прилагательным также присуща широта метонимических связей.
5. Метафоричность семантики присуща, в основном, частнооценочным прилагательным, для которых значение оценки является производным.
Заключение.
Исследование оценочных значений представляет особый интерес на современном этапе развития лингвистической науки, когда проблема соотношения и взаимодействия семантики и прагматики стала одной из центральных.
В оценке постоянно взаимодействуют субъективный и объективный факторы, причем каждый из них затрагивает и субъект, и объект оценки. Так, субъект выражает оценку, как на основе собственных эмоций, так и с учетом социальных стереотипов, объект оценки также подразумевает объективные свойства и свойства, которые могут оцениваться исходя из предпочтений индивидуального субъекта [Вольф 2006:203].
Оценка связана с жизнедеятельностью человека, она выкристаллизовалась в результате его взаимоотношений с реальным миром, поэтому изучение оценки невозможно без обращения к Человеку – его эмоциональной, ментальной и духовной сферам, системам ценностей, процессам восприятия и познания мира [Сергеева 2003:124].
Для того чтобы оценить объект, человек должен «пропустить» его через себя: природа оценки отвечает природе человека. Идеализированная модель (картина) мира охватывает далеко не все его компоненты и параметры. Этим определяются границы оцениваемой действительности, то есть тех объектов, к которым приложимы оценочные предикаты. Оценивается то, что нужно (физически и духовно) человеку и Человечеству. Оценка представляет человека как цель, на которую обращен мир. Ее принцип – «Мир существует для человека, а не человек для мира». В этом смысле она телеологична. Мир представляется оценкой как среда и средство для человеческого бытия. Она не может быть независима от человека, и если жизнь имеет цель, оценка явно или неявно подчинена этой цели.
Поскольку идеализированная модель мира не столь стабильна, достоверна и ощутима, как мир реальности, оценочные суждения не только участвуют в ее создании, они способствуют также ее познанию. В этом познании, как и в познании действительности, немалую роль играет интуиция: через ощущение добра человек узнает идеальное в реальном.
Понятие «хорошего / плохого» выделяется среди других категорий чрезвычайной разноплановостью своих связей и функций. То, что обозначает общеоценочный предикат, имеет отношение к действительным свойствам объектов, их соответствию или несоответствию норме, восприятию объектов, вызываемым ими ощущениям (приятному или неприятному), к активному психологическому началу человека (его желаниям, стремлениям, воле, долгу, обязанностям), к решению и выбору из ряда альтернатив, к жизненной программе человека и идеалам человечества, к прескриптивной функции речи, реализующейся в определенных типах речевых актов (одобрение, поощрение, рекомендация, совет, приказание и др.). Понятие ценности выполняет координирующую (между человеком и миром объектов), стимулирующую (направляющую деятельность), дидактическую и регулятивную функцию в механизмах жизни. Оценка в той же мере относится к области реакций, как и к области стимулов. Она столь же неуловима, сколь и вездесуща [Арутюнова 1998:182].
Список литературы.
Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1998
Арутюнова Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры// Известия АН СССР, 1978
Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.,1988
Вольф Е.М. Грамматика и семантика прилагательного. М.,1978
Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М., 2002
Вольф Е.М. Метафора и оценка. М., 1988
Гибатова Г.Ф. Семантическая категория оценки и средства ее выражения в современном русском языке: автореферат дисс. …канд.филол.наук. – Уфа, 1996
Донецких Л.И. Семантическое своеобразие и стилистические функции прилагательных: автореф. дисс. …канд. филол. наук. – Л., 1966.
Зайнульдинов А.А. Лексика положительной эмоциональной оценки в современном русском языке: автореф. дисс. …канд. филол. наук. – 1995.
Ивин А.А. Основания логики оценок. М., 1970
Кругликова Г.Г. К семантике количественной оценки // Языковые единицы в речевой коммуникации. Л., 1991
Кузнецова Э.В. Лексикология. М., 1982
Лифшиц Г.М. Виды многозначности в современном русском языке. М.: Макс Пресс, 2001
Лукьянова Н.А. Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск, 1986
Лукьянова Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления. Новосибирск, 1986
Люстрова З.Н. Скворцов Л.И. Мир родной речи. М., 1972
Маркелова Т.В. Семантика оценки и средства ее выражения в русском языке: автореф. дисс. …д-ра филол. наук. – М.,1996
Маркелова Т.В. Семантика и прагматика средств выражения оценки в русском языке. М., 1995
Никитин М.В. Лексическое значение слова. М., 1983
Новиков Л.А. Семантика русского языка. М., 1982
Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988
Сергеева Л.А. Качественные прилагательные со значением оценки в современном русском языке: автореф. дисс. …канд. филол. наук. – Саратов, 1980
Сергеева Л.А. Проблемы оценочной семантики. М., 2003
Сергеева Л.А. Прилагательные, выражающие абстрактную оценку «хороший», «плохой» в современном русском языке. М., 1986
Телия В.Н. Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988
Телия В.Н. Функциональная семантика. Оценка, экспрессивность, модальность. М., 1996
Телия В.Н. Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991
Теория метафоры / Под ред. Н.Д.Арутюновой М.,1990
Хидекель С.С., Кошель Г.Г. Природа и характер языковых оценок. М., 1975
Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М.,1977
Шрамм А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных. Л.: Изд-во ЛГУ, 1979
Словари
32. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1995
33. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1984
34. Словарь синонимов / Под ред. Евгеньевой А.П. Л., 1975
Do'stlaringiz bilan baham: |