Лексикология является сравнительно молодым разделом языкознания



Download 267 Kb.
bet6/6
Sana11.07.2022
Hajmi267 Kb.
#776474
TuriДиплом
1   2   3   4   5   6
Bog'liq
diplomnaya rabota prilagatelnye vyrazhayushchie polozhitelnuyu ocenku cheloveka

«Я понял, что хороший переводчик заслуживает почета в нашей литературной среде, потому что он не ремесленник, не копиист, но художник» (К.Чуковский).
Регулярный метонимический перенос значений у прилагательных может осуществляться и в следующем направлении: от оценки человека, обладающего определенными моральными качествами, свойствами, к оценке самих качеств или отдельных черт характера. Хороший человек – хорошие черты (характера), веселый человек – веселые черты.
Общеоценочные и ряд частнооценочных прилагательных, характеризующих человека, заслуживающего одобрения, могут употребляться и для характеристики причины одобрения деятельности этого человека. У общеоценочных прилагательных: отличный следователь – отличное следствие, великолепный мастер – великолепное мастерство. В подобного рода переносах участвуют частнооценочные прилагательные со значением этической оценки: добродетельный человек – добродетельный поступок.
Если метонимические переносы значений достаточно легко поддаются упорядочению, сведению к определенным схемам, то с метафорическими переносами дело обстоит значительно сложнее, поскольку при метафоре один предмет (явление) уподобляется другому, причем «образность» такого метафорического наименования в разных случаях оказывается различной. Не говоря уже о том, что в речи постоянно возникают индивидуальные метафоры и собственно «языковые метафоры» разнятся по степени закрепленности за ними соответствующих переносных значений.
Если метафора – это перенос наименования, основанный на сходстве, то мера сходства не ограничена, при метафорическом переносе новое значение слова становится семантически многостороннее исходного, поскольку кроме начального приобретает дополнительное значение (а часто целый ряд оттенков значений). В связи с этим метафорические переносы гораздо труднее классифицировать.
У оценочных имен прилагательных можно выделить несколько моделей относительно регулярных метафорических переносов.
Целому ряду прилагательных свойственны переносы, основанные на ассоциации определенного признака предмета с оценкой интеллектуальных, эмоциональных и др. качеств. В подобных переносах участвуют прилагательные, для которых значение оценки является производным: со значением психологической – интеллектуальной и эмоциональной – оценки: свежий (недавно добытый или приготовленный, не испортившийся) – свежий (недавно возникший, новый или обновленный): свежий хлеб – свежая мысль. Точно, это была песня, и женский, свежий голосок, - но откуда? Лерм., Герой нашего времени; тонкий (небольшой в поперечнике, в обхвате) – тонкий (острый, проницательный, умный): тонкий слой – тонкий ценитель; со значением этической оценки: высокий (большой по протяженности или далеко расположенный по направлению снизу вверх) – высокий (очень значительный, возвышенный по содержанию): высокий дом – высокие стремления.
Некоторые прилагательные образуют оценочные значения благодаря метафорическому переносу типа «относящийся к определенному предмету, сделанный из определенного материала – похожий на этот предмет, материал». В подобных переносах участвуют прилагательные со значением сенсорно-вкусовой оценки: медовый (сделанный из меда) – медовый (сладкий, приятный): медовый пряник – медовый голос; со значением психологической оценки: золотой (сделанный из золота) – золотой (прекрасный, приятный): золотое кольцо – золотой человек; со значением этической оценки: рыцарский (имеющий отношение к рыцарю) – рыцарский (благородный): рыцарские доспехи – рыцарский поступок.
Некоторые прилагательные с основным значением цветообозначения образуют оценочное значение вследствие метафорического переноса типа «имеющий определенный цвет – обладающий признаком, ассоциирующимся с этим цветом». Такие переносы присущи прилагательным со значением психологической оценки: розовый (обозначение цвета) – розовый (приятный, сулящий радость): розовое платье – розовые мечты.
Некоторые прилагательные со значением сенсорно-вкусовой оценки (обозначающие вкусовые ощущения) образуют метафорический перенос типа «обладающий определенным вкусом – вызывающий определенную оценку»: сладкий (имеющий вкус, свойственный сахару, меду) – сладкий (приятный, доставляющий удовольствие): сладкий чай – сладкий голос. Помещик Манилов, имевший глаза сладкие, как сахар, и щуривший их всякий раз, был от него без памяти. Гоголь, Мертвые души. Убаюканный сладкими надеждами, он час спустя крепко спал… Чехов, Ванька.
Метафора выполняет в предложении характеризующую функцию и ориентирована преимущественно на позицию предиката. Характеризующая функция осуществляется через значение слова. Метонимия выполняет в предложении идентифицирующую функцию и ориентирована на позицию субъекта и других актантов. Эта функция осуществляется через референцию имени. Поэтому метафора – это, прежде всего сдвиг в значении, метонимия – сдвиг в референции. Метафора и метонимия могут соприсутствовать в предложении и находятся между собой в отношении контраста [Арутюнова 1998:370].
Выводы.

Подводя итоги анализу семантической структуры имен прилагательных, можно сделать следующие выводы:


1. Оценочные прилагательные обладают сложной семантической структурой.
2. Аксиологические значения представлены в языке двумя основными типами: общеоценочными и частнооценочными.
3. Оценочные прилагательные объединяются определенными закономерностями структуры значений.
4. Общеоценочные прилагательные характеризуются широтой метонимических связей, что определяется широтой сферы их употребления и наибольшим диапазоном сочетаемости. Большинству частнооценочных прилагательным также присуща широта метонимических связей.
5. Метафоричность семантики присуща, в основном, частнооценочным прилагательным, для которых значение оценки является производным.
Заключение.

Исследование оценочных значений представляет особый интерес на современном этапе развития лингвистической науки, когда проблема соотношения и взаимодействия семантики и прагматики стала одной из центральных.


В оценке постоянно взаимодействуют субъективный и объективный факторы, причем каждый из них затрагивает и субъект, и объект оценки. Так, субъект выражает оценку, как на основе собственных эмоций, так и с учетом социальных стереотипов, объект оценки также подразумевает объективные свойства и свойства, которые могут оцениваться исходя из предпочтений индивидуального субъекта [Вольф 2006:203].
Оценка связана с жизнедеятельностью человека, она выкристаллизовалась в результате его взаимоотношений с реальным миром, поэтому изучение оценки невозможно без обращения к Человеку – его эмоциональной, ментальной и духовной сферам, системам ценностей, процессам восприятия и познания мира [Сергеева 2003:124].
Для того чтобы оценить объект, человек должен «пропустить» его через себя: природа оценки отвечает природе человека. Идеализированная модель (картина) мира охватывает далеко не все его компоненты и параметры. Этим определяются границы оцениваемой действительности, то есть тех объектов, к которым приложимы оценочные предикаты. Оценивается то, что нужно (физически и духовно) человеку и Человечеству. Оценка представляет человека как цель, на которую обращен мир. Ее принцип – «Мир существует для человека, а не человек для мира». В этом смысле она телеологична. Мир представляется оценкой как среда и средство для человеческого бытия. Она не может быть независима от человека, и если жизнь имеет цель, оценка явно или неявно подчинена этой цели.
Поскольку идеализированная модель мира не столь стабильна, достоверна и ощутима, как мир реальности, оценочные суждения не только участвуют в ее создании, они способствуют также ее познанию. В этом познании, как и в познании действительности, немалую роль играет интуиция: через ощущение добра человек узнает идеальное в реальном.
Понятие «хорошего / плохого» выделяется среди других категорий чрезвычайной разноплановостью своих связей и функций. То, что обозначает общеоценочный предикат, имеет отношение к действительным свойствам объектов, их соответствию или несоответствию норме, восприятию объектов, вызываемым ими ощущениям (приятному или неприятному), к активному психологическому началу человека (его желаниям, стремлениям, воле, долгу, обязанностям), к решению и выбору из ряда альтернатив, к жизненной программе человека и идеалам человечества, к прескриптивной функции речи, реализующейся в определенных типах речевых актов (одобрение, поощрение, рекомендация, совет, приказание и др.). Понятие ценности выполняет координирующую (между человеком и миром объектов), стимулирующую (направляющую деятельность), дидактическую и регулятивную функцию в механизмах жизни. Оценка в той же мере относится к области реакций, как и к области стимулов. Она столь же неуловима, сколь и вездесуща [Арутюнова 1998:182].
Список литературы.



  1. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1998

  2. Арутюнова Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры// Известия АН СССР, 1978

  3. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.,1988

  4. Вольф Е.М. Грамматика и семантика прилагательного. М.,1978

  5. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М., 2002

  6. Вольф Е.М. Метафора и оценка. М., 1988

  7. Гибатова Г.Ф. Семантическая категория оценки и средства ее выражения в современном русском языке: автореферат дисс. …канд.филол.наук. – Уфа, 1996

  8. Донецких Л.И. Семантическое своеобразие и стилистические функции прилагательных: автореф. дисс. …канд. филол. наук. – Л., 1966.

  9. Зайнульдинов А.А. Лексика положительной эмоциональной оценки в современном русском языке: автореф. дисс. …канд. филол. наук. – 1995.

  10. Ивин А.А. Основания логики оценок. М., 1970

  11. Кругликова Г.Г. К семантике количественной оценки // Языковые единицы в речевой коммуникации. Л., 1991

  12. Кузнецова Э.В. Лексикология. М., 1982

  13. Лифшиц Г.М. Виды многозначности в современном русском языке. М.: Макс Пресс, 2001

  14. Лукьянова Н.А. Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск, 1986

  15. Лукьянова Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления. Новосибирск, 1986

  16. Люстрова З.Н. Скворцов Л.И. Мир родной речи. М., 1972

  17. Маркелова Т.В. Семантика оценки и средства ее выражения в русском языке: автореф. дисс. …д-ра филол. наук. – М.,1996

  18. Маркелова Т.В. Семантика и прагматика средств выражения оценки в русском языке. М., 1995

  19. Никитин М.В. Лексическое значение слова. М., 1983

  20. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М., 1982

  21. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988

  22. Сергеева Л.А. Качественные прилагательные со значением оценки в современном русском языке: автореф. дисс. …канд. филол. наук. – Саратов, 1980

  23. Сергеева Л.А. Проблемы оценочной семантики. М., 2003

  24. Сергеева Л.А. Прилагательные, выражающие абстрактную оценку «хороший», «плохой» в современном русском языке. М., 1986

  25. Телия В.Н. Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988

  26. Телия В.Н. Функциональная семантика. Оценка, экспрессивность, модальность. М., 1996

  27. Телия В.Н. Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991

  28. Теория метафоры / Под ред. Н.Д.Арутюновой М.,1990

  29. Хидекель С.С., Кошель Г.Г. Природа и характер языковых оценок. М., 1975

  30. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М.,1977

  31. Шрамм А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных. Л.: Изд-во ЛГУ, 1979

Словари



32. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1995
33. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1984
34. Словарь синонимов / Под ред. Евгеньевой А.П. Л., 1975



Download 267 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish