Лекция № Значение лексикографии и словарей в современном мире



Download 391,22 Kb.
bet42/68
Sana20.07.2022
Hajmi391,22 Kb.
#827791
TuriЛекция
1   ...   38   39   40   41   42   43   44   45   ...   68
Bog'liq
лексикография

Многозначными называются фразеологизмы, имеющие два и более значений.
Многозначных фразеологизмов значительно меньше, чем слов. Основная масса фразеологизмов русского языка однозначна. Это во многом объясняется сложностью структуры фразеологизма, образностью, экспрессивностью, оценочностью его значения.
Многозначный фразеологизм, как правило, лишен, в отличие от слова, развернутой системы производных значений. Большинство многозначных фразеологизмов имеет по два-три значения.
Многозначными чаще всего являются те фразеологизмы, которые имеют относительно простое строение, т.е. соответствуют по структуре словосочетанию: считать ворон 1) «ротозейничать, рассеянно глядеть по сторонам»; 2) «бесцельно проводить время, бездельничать».
Среди фразеологизмов, имеющих структуру предложения, многозначность – явление редкое.
Существенную роль в развитии многозначности фразеологизмов играет степень семантической спаянности их компонентов и мотивированность значения. Так, фразеологические сращения, наделенные немотивированным значением, как правило, однозначны. Фразеологические единства в силу мотивированности их значения чаще бывают многозначными: обрастать мхом 1) «иметь запущенный, неряшливый вид»; 2) «нравственно опускаться, дичать».
В многозначных фразеологизмах значения всегда тесно взаимосвязаны. Одно из них является исходным, основным, другое – производным, вторичным: увидеть свет 1) «родиться»; 2) «появиться в печати».
При утрате смысловой связи между значениями многозначного фразеологизма появляются фразеологические омонимы – фразеологические единицы, тождественные в плане выражения (звукового оформления и написания), соотносительные с одной и той же частью речи, но не имеющие в своем значении ничего общего: вытянуться в нитку1 «сильно исхудать» – вытянуться в нитку2 «проявить чрезмерное усердие».
Фразеологизмы активно вступают в синонимические отношения.
Фразеологические синонимы – фразеологизмы с тождественным или предельно близким значением, соотносительные с одной и той же частью речи, обладающие обычно одинаковой или сходной сочетаемостью и отличающиеся друг от друга образной основой, а также смысловыми оттенками или стилистической окраской, или тем и другим одновременно: намотать на ус – зарубить на носу. Данные фразеологические единицы синонимичны: они выражают одно и то же понятие – «принять к сведению, запомнить что-либо»; отличаются друг от друга образной основой и смысловыми оттенками – намотать на ус «учесть что-либо, запомнить» – зарубить на носу «крепко, хорошенько запомнить».
Фразеологические синонимы класть зубы на полку (разг.) «ограничивать себя в самом необходимом, голодать» – питаться манной небесной (книж.) «жить впроголодь» – щелкать зубами (прост.) «испытывать сильный голод» отличаются друг от друга не только смысловыми оттенками (градацией выраженного признака) и характером образной основы, но и стилистической окраской.
Фразеологические синонимы могут иметь и различную сочетаемость, хотя подобное различие встречается крайне редко. Так, синонимичные наречные фразеологизмы по горло – полон рот имеют различный круг сочетаемости: фразеологизм полон рот сочетается со словами забота, хлопоты, валентность фразеологизма по горло шире – по горло (забот, хлопот, дел, работы).
Фразеологические синонимы отличаются также по структурному признаку. Они подразделяются на одноструктурные, построенные по одной синтаксической модели: задать баню намылить голову, верста коломенская – каланча пожарная, и разноструктурные, построенные по различным синтаксическим моделям: комар носу не подточит – иголки не подсунешь.
Поскольку фразеологизмы, являясь знаками вторичной номинации, представляют собой образные наименования тех или иных предметов, явлений действительности, специфика фразеологической синонимии, в отличие от синонимии лексической, проявляется в том, что в основе ее развития лежит не дифференциация смысловых оттенков, а поиск более яркого, экспрессивного образа и средств его воплощения. Поэтому во фразеологии мы сталкиваемся с понятием «адекватные» («абсолютные», «полные») синонимы.
Адекватными называются фразеологические синонимы, полностью совпадающие (тождественные) в своем значении и в сфере употребления и отличающиеся друг от друга только характером образной основы: хоть в гроб ложись (разг.) – хоть волком вой (разг.) – хоть в петлю лезь (разг.); гонять лодыря (разг.) – лежать на печи (разг.) - считать ворон (разг.) – сидеть сложа руки (разг.).
Антонимические отношения в сфере фразеологии представлены не так широко, как в лексике. Это во многом обусловлено тем, что семантическая противопоставленность языковых единиц предполагает их соотносительность во всех качествах, в том числе и в образах, ассоциированных с ними, поскольку фразеологическое значение индивидуально, неповторимо, соотносительность во фразеологических образах – явление крайне редкое.
Фразеологические антонимы – фразеологизмы, обозначающие противоположные, но соотносительные понятия: как дома – не в своей тарелке, за тридевять земель – рукой подать.
В зависимости от структурных особенностей фразеологические антонимы делятся на одноструктурные, имеющие в своем составе один или несколько общих компонентов: на щите – со щитом, и разноструктурные, состоящие из различных компонентов: лезть из кожи – палец о палец не ударить.
Антонимичность разноструктурных фразеологических антонимов определяется их смысловым содержанием (обозначением ими противоположных понятий): желторотый птенец – стреляный воробей, во всю ивановскую – под нос.
Антонимические отношения одноструктурных фразеологических антонимов возникают за счет: а) лексических средств (слов-антонимов): жить своим умом – жить чужим умом, положить начало – положить конец; б) служебных слов (частиц, предлогов): в глаза – за глаза, ко двору – не ко двору.
Синтагматические отношения фразеологизмов определяют характер их сочетаемости с тем или иным кругом слов. Одни фразеологизмы обладают достаточно широкой сочетаемостью: со дня на день – появиться, получить, прилететь, ждать, разориться. Другие реализуют свое значение в сочетании с определенным, тематически ограниченным кругом слов: благим матом – орать, кричать, вопить.
Основу русской фразеологии составляют исконно русские фразеологизмы.
Важнейшими их источниками являются:
1. Разговорная речь, связанная с бытом (не лаптем щи хлебать, поворачивать оглобли, тертый калач), наблюдениями за повадками животных (ходить на задних лапках, вилять хвостом, заливаться соловьем), обычаями, суеверными представлениями древних славян (играть с огнем, вывести на чистую воду – огонь и вода у древних славян, как и у большинства народов, осмыслялись как очищающие и испытывающие стихии; очертя голову – от суеверного и старинного воинского обряда: древнерусские воины, вступая в бой, очерчивали концом меча магический круг над своей головой, охраняя себя от гибели).
2. Профессиональная речь ремесленников, охотников, рыболовов и т.п.: сматывать удочки (из речи рыболовов),
Download 391,22 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   38   39   40   41   42   43   44   45   ...   68




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish