Лекции по древней русской литературе. — Л. Издательство лгу



Download 11,94 Mb.
Pdf ko'rish
bet47/107
Sana28.05.2022
Hajmi11,94 Mb.
#613726
TuriКурс лекций
1   ...   43   44   45   46   47   48   49   50   ...   107
Bog'liq
p eremin -lekcii-po-drevnerusskoj-literature -1968

49 
и. 
И . С р е з н е в с к и й . Материалы для словаря древнерусского язы­
ка по письменным памятникам, тт. 1— 3. С П б ., 1893— 1912.
102


Игореве», его выхода в свет с нетерпением ждут все специалисты 
по древней русской литературе.50
Изучение лексики «Слова» открывает блестящие перспек­
тивы для толкования его текста, позволяет по-новому прочесть 
места, давно кажущиеся ясными.
Так, в плаче Ярославны мы встречаемся с двумя словами — 
«зегзиц-а» и «бе-брян», известными и по, другим памятни­
кам древнерусской письменности. «Зегзица» переводится словом 
«кукушка», «бебрян» — «бобровый». Контекст, где они употреб­
ляются, следующий:. «На Дунай Ярославнынъ гласъ слышитъ: 
зегзицею незнаемъ, рано кычеть: полечю, рече, зегзицею по 
Дунаеви; омочю бебрянъ рукавъ въ Каялѣ рѣцѣ, утру князю 
кровавыя его раны на жестоцѣмъ его тѣлѣ».
Обычно этот отрывок переводят так: «На Дунае Ярославнин 
голос слышится, кукушкою безвестною рано кукует: „П олечу,— 
говорит, — кукушкою по Дунаю, омочу бобровый рукав в 
Каяле-реке, утру князю кровавые его раны на могучем теле” ».
Или « .. .Полечу, — сказала, — кукушкою по Дунаю, омочу 
бобровый рукав в Каяле-реке, оботру князю кровавые его раны 
на крепком его теле».
Но возможен иной перевод, более близкий к оригиналу. Вы­
зывает сомнение перевод слова «зегзнца» — кукушка'. Зоолог 
Н . В. Шарлемань напомнил, что кукушка не летает вдоль рек, 
и указал, что на Десне, между Коропом и Новгород-Северским, 
встречаются слова «гігічка», «зігічка», «зігзічка», обозначаю­
щие чайку, а не кукушку.51 Слово «бебрян» — прилагательное 
от «бобр», «бебр», а это слово, оказывается, имело в древнерус­
ском языке не одно, а два значения: 1) известное пушное жи­
вотное и 2) белая шелковая ткань.52 В свете этих данных есть 
основание «бебрян рукав» перевести как «белый рукав» (сши­
тый из белой шелковой ткани) и в целом перевод этого отрывка 
следующий: «На Дунае Ярославны голос слышится, чайкою не­
ведомой утром рано стонет: „Полечу я чайкою по Дунаю, омочу 
рукав я белый во Каяле-реке, утру князю кровавые раны на 
могучем его теле” ».
Другой пример иного понимания текста-«Слова» в резуль­
тате нового комментария: «Тъй бо Олегъ мечемъ крамолу ко- 
ваше и стрѣлы по земли сѣяш е...» Испуганный громом и «зво­
ном» военных приготовлений Олега Святославича, князь Вла­
димир Мономах (он княжил тогда в Чернигове) «по вся утра 
уши закладаше въ Черниговѣ».

Download 11,94 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   43   44   45   46   47   48   49   50   ...   107




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish