Квалификационная работа семантические неологизмы последних десятилетий XX века



Download 319 Kb.
bet9/21
Sana23.02.2022
Hajmi319 Kb.
#181884
TuriРеферат
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   21
Bog'liq
0014b4a5-a9e00732

Крыша – «то, что охраняет, прикрытие».
(ср: «верхняя часть строения»).
Семья – «о ближайшем окружении Б.Н.Ельцина,
сформировавшемся в высших властных
структурах России».
(ср: «группа живущих вместе родственников»).


Сеть – «сеть Интернет».
(ср: «изделие из закрепленных, перекрещивающихся
нитей, веревок, проволоки»).


Карман – «о денежных средствах, доходах».
(ср: «часть одежды в виде пришитого к ней или
вшитого мешочка для ношения при себе мелких
вещей»).

Иногда наблюдается метафорический перенос именований, закрепленных за предметами неживой природы, на качества, действия, свойственные живым существам:




Мышь – «небольшое вспомогательное устройство для ввода
информации в компьютер».
(ср: «небольшой грызун, обычно серого цвета,
с острой мордочкой, усиками и длинным
хвостом»).

К разновидности метафорических переносов можно отнести и вторичные наименования предметов, возникающих в результате сходства выполняемых ими функций:




Авторитет – «обладающий властью, авторитетный среди
криминалитета, член преступной группы».
(ср: «общепризнанное значение, влияние»).

Метафоризация и функциональная ориентация особенно заметны в тех слоях лексики, которые связаны с наименованием актуальных для общества проблем. В современном языке наблюдается активизация церковной лексики:




Епархия – «ведомство, область деятельности, интересов».
(ср: «церковно-административная территориальная
единица, управляемая архиереем»).

Важную роль в развитии и организации современной лексики, как указывалось выше, играют переносы наименований по смежности. В этом случае вторичные значения опираются на ассоциативные связи, возникающие при наименовании одним словом материала и предмета, изготовленного из этого материала, действия и результата, получаемого этим действием. Подобные виды переносов по смежности называются метонимическими.1


В отличие от метафорических переносов, метонимические сдвиги в семантической структуре слов более регулярны и продуктивны.
Примеры семантических неологизмов, возникающих путем метонимии:


Обвал – «резкое и быстрое ухудшение положения
с чем-либо, углубление кризиса».
(ср: «масса камней, земли, льда, снега и
т.п., обрушившаяся с высоты»).


Кабинет – «состав правительства или основной его
части».
(ср: «комната для занятий, работы»).


Корзина – «набор товаров и услуг, необходимых для
удовлетворения физиологических и
социальных потребностей человека,
оценка этого набора в действующих ценах».
(ср: «плетеное изделие для хранения ,
упаковки, переноски вещей»).


Волна – «о каком-либо явлении в жизни общества,
возникающем периодически и с большой
силой».

(ср: «водяной вал, образуемый колебательными


движениями водяной поверхности»).

К разновидности метонимии относятся переносы, возникающие при назывании всего предмета по его части, и наоборот. Метонимические переносы подобного типа некоторые исследователи называют синекдохой и нередко отделяют их от собственно метонимических как самостоятельный тип переноса названий. Примеры неологизмов-синекдох:




Лицо – «относящееся по национальной принадлежности
к одной из наций или народностей Северного
Кавказа».
(ср: «передняя часть головы человека»).


Голос – «возможность участвовать в принятии решений
по каким-либо вопросам».
(ср: «совокупность разнообразных по высоте,
силе и тембру звуков, возникающих в результате
колебания голосовых связок»).


Класс – «учебное помещение, оборудованное
компьютерами».
(ср: «учебное помещение для занятий в школе»).

Как указывает Некрасова Е.А., метафора и метонимия – это универсальные в своей понятийной основе способы переосмысления. Различие между ними сводится к тому, что метафора как прием – это предикация нового свойства, полученного на основе аналогии, и выбор имени на основе такого подобия, а метонимия – это извлечение какого-либо свойства из уже оязыковленного отражения действительности в силу его смежности со свойством нового обозначаемого и выбор ему имени, отражающего в своей семантике эту смежность.1


Итак, на основе выше сказанного можно предложить классификацию семантических неологизмов с точки зрения вторичной номинации:

  1. Метонимические переносы семантических неологизмов:

а) перенос названия по сходству внешних признаков:


Счетчик – «применяемое в криминальных кругах
увеличение суммы не выплаченного
в назначенный срок долга, обычно
сопровождаемое угрозами и шантажом
в адрес должника».
(ср: «прибор для подсчета чего-нибудь»).


Руль – «главный орган, центр управления государством,
какой-либо отраслью».
(ср: «приспособление, механизм для управления
судном, самолетом, автомобилем»).
б) перенос названия по сходству места расположения:


Бугор – «о начальнике высокого ранга, о крупном
чиновнике».
(ср: «возвышенность»).

в) перенос названия по сходству:




Корреспондент – «банк или другая финансовая компания,
представляющие интересы какой-либо
подобной организации на определенной
территории».
(ср: « автор корреспонденций в газете,
журнале»).

  1. Метонимические переносы семантических неологизмов:

а) перенос названия на основе пространственной смежности:


Кормушка – «место во властных структурах как источник
личной выгоды».
(ср: «ящик, в котором дается корм животным»)

б) перенос названия с процесса на результат этого процесса:




Контакт – «об общении с инопланетянами, представителями
внеземных цивилизаций».
(ср: «связь, тесное общение, согласованность»).

  1. Семантические неологизмы с точки зрения синекдохи:

а) перенос названия со всего предмета на его часть:


Субъект – «о мужчине».
(ср: «государство или государственное образование,
входящее в состав другого государства в качестве
его полноправного члена»).

б) перенос названия с части на весь предмет:




Рука – «о диктаторской, авторитарной форме правления».
(ср: «часть тела человека»).

Нами исследован достаточно большой пласт неологизмов последних десятилетий XX века (166 семантических неологизмов). По нашим подсчетам, из них 120 образовано при помощи метафоры, 20 – метонимии, 26- синекдохи, т.е. семантические неологизмы в большей своей части образованы при помощи метафорических переносов и практически в равном количестве при помощи метонимии и синекдохи.




Download 319 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   21




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish