(цзюань-цзы). Правда, здесь надо сделать одно за
мечание: в той или иной форме этот момент при
сутствует в любой достаточно развитой культуре.
Однако только в Китае процесс становления лично
сти посредством обучения, продолжающегося, по
сути дела, всю жизнь, приобрел в официальной
культуре поистине доминирующее значение, а гос
подствующая форма этого обучения, ду iuyy то есть
«чтение книг», обрела статус квазисакральной опе
рации. Заметим кстати, что в настоящее время во
всем индустриально развитом мире эта проблема
оттеснена специальным, профессиональным образо
ванием на второй план, что вне всякого сомнения
можно рассматривать как признак частичного рег
ресса если не всего общества, то правящего класса
и духовной культуры индустриального и постинду
стриального периода. Хотелось бы надеяться, что
этот регресс носит временный характер.
Несколько слов о конфуцианском образовании,
вернее, о том его этапе, который имеет непосредст
венное отношение к процессу самосовершенствова
ния или, как говорили китайцы, «становления» (ли)
конфуцианской личности. В понимании Конфуция эта
первая фаза должна была завершиться у обучающе
гося усвоением всех классических текстов. В «Лунь
юе» на этот счет имеется прямое указание Учителя:
Начни подъем духа [свое совершенствование?] с
«Книги песен», осуществи свое становление при помощи
«Записей ритуала* и заверши свое становление «Книгой
музыки* [8— 8].
Ч
асть
1. К
о н ф у ц и й
. Ж
и з н ь
и
учен и е
99
Основная проблема первой фазы образования за
ключалась в поисках правильного соотношения эру
диции и «просветления». Так, Чжу Си, например,
полагал, что первая фаза должна ставить своей глав
ной целью приобретение обширной эрудиции, кото
рая впоследствии и начнет постепенно давать ощу
тимые нравственные результаты. Его извечные про
тивники братья Jly — Лу Цзю-шао (?), Лу Цзю-лин
(1132— 1180) и Лу Цзю-юань (1139— 1192), — на
против, считали, что вначале надо просветить «глу
бинное сознание» (бэнь синь), а затем уже застав
лять людей расширять свою эрудицию. Братья Лу
неоднократно дискутировали с Чжу Си на этот
счет, но так и не пришли к компромиссному ре
зультату. Чжу Си счел метод братьев Лу примитив
ным, а те, в свою очередь, расценили педагогиче
скую доктрину Чжу Си как излишне запутанную. В
основе разногласий лежал один очень важный и
трудноразрешимый вопрос: что первично — эруди
ция или состояние сознания. Что дает наиболее бы
стрые и желательные эффекты — получение ли
эрудиции через просветленное сознание или, в об
ратном порядке, приход к просветлению через эру
дицию? Чжу Си был за эрудицию и освоение тек
стов. Братья Лу ему резонно возражали, что во
времена императоров Яо и Шуня никаких текстов
не было, а вот совершенная мудрость была представ
лена наилучшим образом, с чем нельзя было не со
гласиться. Но пренебрегать текстами наследники
Конфуция тоже не имели права. Чжу Си писал по
этому поводу следующее: «В обучении прежде всего
и непременно следует ценить познание Дао-пути.
Но Дао-путь отнюдь не такая вещь, которую можно
постичь, услышав один раз и сделав всего одно
усилие, оказаться на нем». Поэтому Чжу Си пред
100
А С.
М
а рт ы н о в
КОНФУЦИАНСТВО
лагал терпеливо и вдумчиво работать над текстами.
Иными словами, оказавшись перед выбором — ин
туиция или культурная традиция, надо было делать
выбор в пользу последней и идти по этому пути
всю жизнь. Думаем, что точка зрения Конфуция
была гораздо ближе к Чжу Си, — Конфуций, ко
нечно, прежде всего ценил в человеке состояние
внутреннего духа, но он хотел, чтобы это состояние
явилось результатом освоения культурной традиции.
Вторая фаза конфуцианского обучения имела не
сколько иные задачи — сохранение достигнутых со
вершенств. Обычно комментаторская литература,
обсуждая этот вопрос, опирается на слова философа
Сюнь-цзы из его трактата «Цюань сюе* («Поощре
ние обучения*), где мыслитель в довольно образной
форме обосновывал необходимость обширной эру
диции для трансформации в «совершенного мужа».
«Не поднявшись на гору, — писал Сюнь-цзы, — не
узнаешь высоту Неба. Не подойдя к глубокой рас
щелине, не узнаешь толщину Земли. Не услышав
слова, оставленные древними государями, не узна
ешь величия учения*. По мнению сторонников эру
диции и чтения текстов, тексты приносили эрудицию,
а обширная эрудиция помогала закреплять этические
завоевания. Если «совершенный муж* обширен по
знаниями и при этом еще ежедневно занимается
самоконтролем, то тогда его знания сохраняют яс
ность и отчетливость, а поступки не несут в себе
ошибок. Совершенно очевидно, что, с конфуцианской
точки зрения, вторая фаза обучения рассматрива
лась как не имеющая конца, то есть продолжаю
щаяся до самой смерти.
Возвращаясь к начальному высказыванию «Лунь
юя* (1 — 1), отметим, что в нем большую проблему
для филологов имеет иероглиф ши («время*). Одни
Ч
а с ть
1. К
о н ф у ц и й
. Ж
и з н ь
и
учен и е
101
комментаторы считают, что в данной фразе этот ие
роглиф следует переводить как определенное время
дня, тогда как другие — как определенное время года.
Ф раза заметно меняет свое значение в зависимости
от того, на сторону какого толкования склониться.
Если мы примем вариант со временем дня, то тогда
начальное наставление Конфуция следует понимать
как рекомендацию по составлению дневного распи
сания. Мы придерживаемся той точки зрения, что
слово uiu («время») в данном случае надо понимать
исторически, то есть как исторически надлежащее
для практики время, время разумного правителя. При
этом мы руководствуемся тем, что тема «надлежа
щего времени» достаточно хорошо представлена в
«Лунь юе» и занимала важное место во все перио
ды существования конфуцианской доктрины.
В заключение наших пояснений о смысле на
чального наставления Конфуция приведем пример,
наглядно свидетельствующий о том, что это слу
жебное, казалось бы, по своему действительному
назначению неприметное словосочетание преврати
лось — в первую очередь благодаря той роли, кото
рую играло освоение классических текстов в кон
фуцианском обучении, — в символ конфуцианской
учености и в неотъемлемую часть быта образован
ной части китайского общества. Вот строки южно-
сунского поэта Лю Кэ-чжуана (1187— 1269), отли
чавшегося тонким проникновением в устоявшийся
быт вэнь жэнь («образованных людей»):
За соседней стеной — щебетание,
Декламируют там
Do'stlaringiz bilan baham: |