Он знал, что в настоящей вендетте позволено все, что она ведется без правил. Но в любом
случае решение отца приносило им больше вреда, чем пользы.
— «И стал я пришельцем в чужой земле», — процитировал Халлек.
Поль оглянулся на него — он узнал цитату из Оранжевой Католической Книги.
Похоже,
Джерни тоже не по душе нечестная игра.
Герцог Лето задумчиво смотрел в ночной мрак за окнами. Потом он перевел взгляд на
Халлека.
— Да, Джерни, сколько рабочих ты уговорил остаться с нами?
— Всего двести шестьдесят восемь, мой господин. Можно считать,
что нам здорово
повезло. Все они очень нужных нам специальностей.
— Только-то? — герцог поджал губы. — Ну, хорошо. Тогда передай по постам…
Шум у дверей не дал ему договорить. Мимо стоящих там часовых прошел Дункан Айдахо.
Он поспешно обогнул длинный стол и склонился к уху герцога.
Лето замахал на него рукой:
— Вслух, вслух, Дункан. Ты же видишь, это заседание штаба.
Поль внимательно смотрел на Дункана, в который раз отмечая его стремительность,
точность движений и гибкость — качества, делающие его учителя непревзойденным мастером
боя. Айдахо повернул к нему круглое загорелое лицо, взгляд глубоко посаженных глаз, не
узнавая, скользнул по Полю. Но под наигранным возбуждением
мальчик распознал глубокую
сосредоточенность.
Айдахо медленно оглядел всех присутствующих и сказал:
— Мы только что перехватили группировку харконненских наемников, переодетых
вольнаибами. Но вольнаибы направили нам гонца с предупреждением. В схватке он был тяжело
ранен наемниками. Мы направили его сюда, чтобы наш военврач мог его осмотреть, но по
дороге он скончался.
Бедняга здорово мучался, но мы сделали все, что было в наших силах.
Однако один его поступок меня удивил: когда его сюда несли, он пытался выбросить некий
предмет, — Айдахо посмотрел на герцога. — Нож, милорд. Такой, каких мы никогда не видели.
— Ай-клинок? — спросил кто-то.
— Я в этом не сомневаюсь. Молочно-белый и светится изнутри своим собственным
светом, — он сунул руку во внутренний карман и вытащил ножны, из которых торчала черная
рукоятка с углублениями для пальцев.
— Не смей обнажать лезвие!
Резкий,
пронзительный голос, раздавшийся из дальнего конца зала, заставил всех
обернуться.
В дверях, перегороженных алебардами часовых, стоял высокий человек, с
головы до пят
закутанный в длинные желтые одежды. В узкую щель капюшона виднелась черная маска. Она
закрывала все лицо, кроме глаз, — совершенно синих, без какого-либо намека на белки.
— Позвольте ему войти, — прошептал Айдахо.
— Пропустите его, — приказал герцог.
Часовые после мгновенного замешательства опустили алебарды.
Незнакомец проскользнул в комнату и встал перед герцогом.
— Это Стилгар, вождь сича, в котором я жил, — пояснил Айдахо.
— Приветствую вас, господин вождь, — обратился к нему Лето. — Так почему же вы не
рекомендуете нам обнажить этот кинжал?
Стилгар повернулся к Дункану:
— Живя среди нас, ты соблюдал наши обычаи. Тебе я
мог бы позволить увидеть нож
человека, бывшего твоим другом, — его взгляд скользнул по остальным офицерам. — Но я не
знаю никого из тех, кто рядом с тобой, и опасаюсь, что ты можешь осквернить честное оружие.
— Я — герцог Лето Атрейдс. Не удостоите ли вы меня чести посмотреть этот клинок?
— Я позволю тебе заслужить это право, — ответил Стилгар и,
как бы подавляя
поднявшийся за столом ропот, поднял жилистую руку и вновь обратился к Дункану: — Я
напоминаю тебе, что это нож человека, бывшего твоим другом.
Пользуясь наступившим молчанием, Поль внимательно изучал незнакомца, излучавшего
величие всем своим видом. Это был настоящий вождь —
Do'stlaringiz bilan baham: