Византийские комментаторы 11–12 вв. Среди комментаторов, представленных в серии CAG, есть также византийские авторы: Евстратий, комментатор «Второй Аналитики» (кн. 2) и «Никомаховой этики» (кн. 1; 6); Михаил Эфесский, комментатор «Никомаховой этики» (кн. 5; 9–10), «О софистических опровержениях» и ряда психологических и биологических трактатов; утрачены его комментарии на обе «Аналитики», «Топику», «Риторику», «Физику», «О небе», «Историю животных», «Политику» (возможно, ему принадлежат книги 7–14 комментария на «Метафизику», изданные как комментарий Александра Афродисийского, см. CAG I); Софоний, автор комментарияпарафразы на «О душе» и Псевдо-Гелиодор (вероятно, нач. 14 в.), составивший парафраз «Никомаховой этики». Наиболее важны обстоятельные комментарии Михаила, более следующего аристотелевской традиции, и Евстратия, вводящего в текст комментариев платонические, христианские и антиисламские мотивы. Оба принадлежали к философскому кружку византийской принцессы Анны Комнины.
ЛАТИНСКИЕ КОММЕНТАТОРЫ
Начиная с 4 в. аристотелевский «Органон» становится частью обязательного философского чтения и толкования на латинском Западе. Как и греческая, латинская традиция включала в себя экзегетические труды разной степени сложности (парафразы, элементарные и подробные комментарии), однако в отличие от греческой она столкнулась со специфической задачей адекватного перевода сочинений Аристотеля.
Первым латинским комментатором Аристотеля был Марий Викторин (сер. 4 в.), который составил комментарий на «Категории» в 8 кн. и перевел несколько трудов по логике: «Категории», «Об истолковании» и «Введение» Порфирия (Cassiod. Inst. II, 3, 18). После него Веттий Агорий Претекстат перевел парафразы «Аналитик» Фемистия (Boethius. De Int.2 3, 6–4, 3). Первые сохранившиеся латинские тексты – анонимный парафраз «Категорий» (который неверно приписывали Августину), имевший хождение в Средние века под названием «Десять категорий» (Categoriae Decem), и неполный парафраз «Категорий» Марциана Капеллы (5 в.), сохранившийся в 4-й книге его соч. «О диалектике».
Ключевой фигурой для истории латинского Аристотеля стал Боэций (ок. 475–526). Как и все неоплатоники, он разделял мнение о согласии Платона и Аристотеля по существу, а также что учение Аристотеля – дальнейшее развитие платоновского. Чтобы показать их согласие, он задумал перевести все трактаты Аристотеля, все диалоги Платона и написать комментарии к ним (Boethius. De int.2 79, 9–80, 9), однако осуществил свой план лишь частично: Боэций перевел «Категории», «Об истолковании», «Первую Аналитику», «Топику» и «О софистических опровержениях», а также «Введение» Порфирия и составил два комментария к «Введению», два – к «Об истолковании» (элементарный для начинающих и углубленный для более подготовленных учеников, Boethius. In De int.2 186, 2–9) и один на «Категории», хотя предполагалось написать также два (Boethius. In Cat. 160 A–B). Благодаря Боэцию и его переводам аристотелевская философия в восприятии раннего Средневековья была ограничена рамками логики.
Тексты
Diels H. (ed.). Commentaria in Aristotelem Graeca, editum consilio et auctoritate Academiae Litterarum Regiae Borussicae, 23 vols. B., 1882–1909 [=CAG]: включает тексты (далее в хронологической последовательности) Аспасия, Александра Афродисийского, Порфирия, Дексиппа, Фемистия, Сириана, Аммония, Прискиана, Асклепия, Иоанна Филопона, Симпликия, Олимпиодора, Элия, Давида, Стефана, Евстратия, Михаила Эфесского и Софония.
Переводы текстов, изданных в CAG, публикуются в серии: Sorabji R. (ed.). Ancient Commentators on Aristotle. L.; Ithaca (N. Y.): Cornell University Press, 1987–.
Do'stlaringiz bilan baham: |