1.
형님께서 안부를 전하셨습니다. *Брат передал привет. (*См. «Практическая грамматика
корейского языка», Корея, KOICA, 2000, c129.)
В некоторых предложениях существительное, оформленное частицей именительного
падежа, может встречаться более двух раз. В таком случае в корейском предложении первое
существительное выполняет функцию подлежащего, а второе является частью состава сказуемого.
При переводе на русский язык, наоборот, функцию подлежащего, чаще всего, выполняет второе
существительное в именительном падеже, а первое становится косвенным дополнением.
Именительному падежу в корейском языке соответствует именительный падеж (Бош
келишик)
в узбекском языке, являющийся исходной падежной формой и
не имеющего особого
показателя падежа (нулевой показатель падежа). Так же как в корейском языке, существительное,
местоимение, субстантивированные части речи узбекского языка, оформляясь основным падежом,
функционируют в предложении как подлежащее:
Рахим укувчи (дир). – Рахим – ученик.
Частица винительного падежа (목적격조사) - -을 / -를, присоединяясь к именной части речи,
служит для выражения прямого дополнения. Если основа именной части речи оканчивается на
гласный звук, то употребляется -를, а если на согласный -을.
В узбекском языке винительный падеж (Тушум келишик) образуется с помощью аффикса – ни и
выражает объективное значение предмета, на который переходит действие и всегда связывается с
переходным глаголом, выполняя в предложении функцию только прямого дополнения:
Сен бу тахтани ол. – Ты возьми эту доску.
Атрибутивный (или родительный) падеж (관형격조사) в корейском языке, выражаемый частицей
의, имеет отношение между именными частями речи, делает это имя атрибутивным словом, а
узбекский родительный падеж (Караткич келишик), являясь приименным определением,
оформляется аффиксом принадлежности 3-го лица – нинг
Пример:
Мактабнинг боги – Сад школы.
Корейским частицам дательного падежа (여격조사) – 에게, 한데, 께, 에 корейского языка в
некоторой степени соответствует дательный падеж (Жуналиш келишик) в узбекском языке,
который образуется с помощью аффикса – га (-ка, -ка) и обозначает предмет, на
который
направленно действие. Сравним:
집에 들어갔다. – Вошел в дом. - Бинога кирдим. – Вошел в здание.
Направленность действия на объект принимает самые разнообразные формы – от
непосредственной до сугубо отвлеченной формы ориентировки действия на объект.
Местный падеж (처격조사) в корейском языке управляется частицами 에서, 에 и, присоединяясь к
существительному или указательному местоимению, выражает пункт отправления или место
совершения действия:
시장에서 과일을 샀어요. – Купил фрукты на рынке.
24
Обе частицы 에서 и 에 обозначают место, однако их употребление различно, и они не могут
заменить друг друга. В зависимости от значения, выраженного сказуемым, используется та или
иная частица.
Местный падеж (Урип-пайт келишик) в узбекском языке
образуется с помощью аффикса -да и
указывает на место и время совершения действия:
Биз шахарда турамиз. Мы живем в городе.
Существительное в местном падеже может также выражать средство совершения действия:
Каламда ѐздим. – Писал карандашом.
24
.* См. «Практическая грамматика корейского языка», KOICA 2000, c.131
что не имеет подобного значения в местном падеже корейского языка.
Из сопоставления следует, что оба языка относятся к агглютинативным языкам (формы падежа,
числа, притяжательные и другие формы именных частей речи; форма времени, лица, числа,
наклонения, залога и другие простые формы глаголов). Образуются только одним способом –
суффиксацией, т.е. прибавлением к основе слова стандартных частиц, суффиксов. Основа слова
почти всегда очень легко выделяется из всех его форм, во-первых, основа слова фактически очень
устойчива (а тех слов, у которых основа несколько изменяется при прибавлении к ней
формообразующих суффиксов, очень мало, и изменения в фонетическом
составе основы в этих
случаях являются обычно позиционными; во-вторых, прибавляемые к основе суффиксы
стандартны, как правило, они неизменны и очень легко отделяются и от основы, и друг от друга;
в-третьих, основа слова почти всегда является основной формой этого слова. Так же легко
выделяется корень: 애 почти всегда находится в начале слова. Отметим, что основным
синтаксической, функцией именительного падежа в предложении в обоих языках, является
выражение подлежащего.
Винительный падеж и в корейском, и в узбекском языке, прямое дополнение бывает
оформленный и неоформленный.
Сходны такие значения родительного падежа как: например,
- принадлежность какого-либо предмета какому-либо лицу или предмету; предмет, обозначающий
целое, отношение к которому определяется через какой-либо другой предмет как часть целого;
- объект, обозначающий лицо, коллектив, учреждение, в которым определяемое слово имеет то
или иное отношение;
- объект, обозначающий носителя признака, т.е. лицо, предмет, который обладает свойством или
качеством.
Касаясь частиц дательного падежа в обоих языках,
следует подчеркнуть, что частицы выражают
направление, приближение, зависимость, стоимость, причину действия, время. Частицы
дательного падежа в узбекском языке отличаются тем, что в них не различается категория
одушевленности – неодушевленности, как в корейском языке.
Местный падеж в корейском языке указывает на пункт отправления, а
в узбекском - время
совершения действия. функцию отправления в узбекском языке выполняет исходный падеж.
Средство совершения действия в корейском языке выражается творительным падежом, а в
узбекском – местным падежом.
Сопоставляя некоторые падежные частицы в корейском и узбекском языках, можно провести
параллель грамматического строя и синтаксического значения, а именно – роль в предложении. И
соответственно, рассматривать падежные частицы необходимо в более подробном исследовании.
Do'stlaringiz bilan baham: