Issn 2091-5446 ilmiy axborotnoma научный вестник scientific journal


ILMIY AXBOROTNOMA PEDAGOGIKA 2019-yil, 6-son



Download 5,03 Kb.
Pdf ko'rish
bet123/240
Sana25.05.2023
Hajmi5,03 Kb.
#943912
1   ...   119   120   121   122   123   124   125   126   ...   240
Bog'liq
118zoX98tHCdD ilmiy jurnal

ILMIY AXBOROTNOMA PEDAGOGIKA 2019-yil, 6-son 
95 
Ikkinchi jahon urushiga qadar Yevropada chet tillarini o‘qitish bir-biriga bog‘liq bo‘lgan bir necha 
xil uslubiy
а
t asosida amalga oshirildi va ular mutaxassislar tomonidan ketma-ket tarzda quyidagicha 
tasniflanadi: 
1)
Grammatik – tarjima uslubi 
2)
Natural (tabiiy) va to‘g‘ri uslub 
3)
Garold Palmer uslubi 
4)
Maykl Uest uslubi 
5)
Aralash uslub 
1.
 
Grammatik- tarjima uslubi 
Bu uslub tarafdorlarining fikricha, chet tillarini o‘qitishdan maqsad til tuzilishini o‘rgatish orqali 
mantiqiy fikrlashni o‘stirishdan iborat bo‘lgan. O‘qitishning bosh obyekti grammatika bo‘lib, yozma nutq 
tillarni o‘qitish uchun asos qilib olingan, chunki u paytlarda so‘zlashuv nutqiga til normasidan chetga 
chiqish deb qaralgan. O‘sha davrlarda hukm surgan tasavvurlarga binoan, kimki grammatikani va tarjima 
qilishni puxta egallar ekan, demak u chet tilini yaxshi biladi. Ushbu uslub Yevropa gimnaziyalarida 19 
asrda ingliz va fransuz tillarini o‘qitish borasida rivojlandi. Ta’kidlash lozimki, “yangi” tillarni o‘qitishda 
namuna sifatida “eski” tillarni (lotin va grek) o‘qitish uslubiyati xizmat qila boshladi, chunki o‘sha paytda 
gimnaziyalarda lotin va grek tillaridan boshqa chet tillarini o‘qitish tajribasi yo‘q edi [4]. XIX asr oxirlariga 
kelib, Germaniyada chet tilini o‘qitish bo‘yicha mutaxassislar o‘rtasida munozara kelib chiqdiki, unga 
binoan yangi o‘qitish uslubiy
а
ti eski tillarni o‘qitishdagi maqsad va vazifalardan keskin farq qilishi kerak, 
degan talab o‘rtaga tashlandi va keyinchalik ushbu talab amalga oshirildi.
Grammatik-tarjima uslubining mazmuni, uning nomiga monand, grammatik qoidalarni tushuntirish 
va ularni tarjima mashqlarida qo‘llashga o‘rgatishdir. O‘tilgan grammatik material asosida chet tilidan ona 
tiliga tarjima qilishga o‘rganishi lozim. Bu uslub Yevropada yuzaga kelgan uslublardan dastlabkisi bo‘lib, 
undan ma’lum muddat mobaynida samarali foydalanildi va so‘zsiz, chet tilini o‘rgatish uslubiyati tarixida 
o‘ziga xos iz qoldirdi. 

Download 5,03 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   119   120   121   122   123   124   125   126   ...   240




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish