Исследование линий человеческого прогресса от дикости через варварство к цивилизации перевод с английского под редакцией м. О. Косвева



Download 1,05 Mb.
bet187/262
Sana23.02.2022
Hajmi1,05 Mb.
#175316
TuriИсследование
1   ...   183   184   185   186   187   188   189   190   ...   262
Bog'liq
MorganLG DrevneeObshestvo2

Ирокезские

Пёревод

Тамильские термины

Перевод




термины







Сестра отца моего отца . . oc'-sote





Дочь

сестры

отца

моего

ah-ga'-huc




отца . .................................




Дочь

дочери

сестры

отца

ah-gare'-seh




моего отца (Ego—мужч.)




Дочь

дочери сестры

отца

ah-gare'-seh




моего отца (Ego—женщ.)




Сын доч. доч. сестры отца

ha-ya'-wan-da




моего отца (Ego—мужч.)




Сын доч. доч. сестры отца

ha-ah'wuk




моего отца (Ego—женщ.)




Дочь доч. доч. сестры отца

ka-ya'-wan-da




моего отца (Ego—мужч.)




Дочь доч. доч. сестры отца

ka-ah'-wuk




моего отца, (Ego—женщ.)




Праправнук




сестры

отца

ha-ya'-da




моего отца

........................







Праправнучка сестры отца

ka-ya'-da




моего отца

....................







Брат матери моей матери .

hoc'-sote




Сын

брата




матери

моей







матери .................................

брата

матери

hac-no'-seh




Сын

сына

ah-gare'-seh




моей матери (Ego-мужч.)




Сын

сына

брата

матери







моей матери (Ego—жен­

ah-gare'-seh




щина) .................................













Сын сына сына брата ма­







тери моей матери (Ego—







моя бабка

моя тетка


моя двоюродная се­ стра


моя двоюродная се­ стра


мой племянник


мой сын

моя племянница

моя дочь

мой внук

моя внучка


мой дед

мой дядя

мой двоюродн. брат


мой двоюродн. брат
еп periya pHddi en seriya paddi

en periya tty en seriya tty en tam&kay en tangSy en taraakay en tangay


en marumakan?


en makan?


en marumakal?


en makal?


en perSn

en pertti

en p£riya paddan en seriya paddan


en mSman

en m&ittunan
en machchan
моя большая бабка моя малая бабка

моя большая мать моя малая мать моя старшая сестра моя младшая сестра моя старшая сестра моямладшая сестра


мой племянник


мой сын

моя племянница

моя дочь

мой внук

моя внучка





    • мой большой дед \ мой малый дед

МОЙ дядя

мой двоюродн. брат

мой двоюродн. брат





мужч.)................

ha-ah'-wuk




Сын сына сына брата ма­







тери моей матери (Ego—

ha-soh'-neh




ж ен щ .)................................





мой сын

.en marumakan

мой племянник

мой племянник

en makan

МОЙ СЫ!




  1. Дочь сына сына брата ма­ тери моей матери (Ego—

    • уж ч .).................................

  2. Дочь сына сына брата ма­ тери моей матери (Ego— женщ.) ............................

  3. Праправнук брата матери моей матери ....................




  1. Праправнучка брата матери моей матери ....................




  1. Сестра матери моей матери




  1. Дочь сестры матери моей матери .................................




  1. Дочь дочери сестры ма­ тери моей матери (стар­ ше меня) ............................

  2. Дочь дочери сестры ма­

тери моей матери (млад­
ше меня) ................ ... .

  1. Сын дочери дочери сестры матери моей матери (Ego —м у ж ч .)............................

  2. Сын дочери дочери сестры матери моей матери (Ego —ж енщ .).............................




  1. Дочь дочери дочери сестры матери моей матери (Ego —м уж ч .).............................

  2. Дочь дочери дочери сестры

матери моей матери (Ego
—ж енщ .).............................

  1. Праправнук сестры матери моей матери ....................




  1. Праправнучка сестры ма­ тери моей матери . . .




  1. Брат отца отца моего отца




  1. Сын брата отца моего отца

ka-ah'-wuk


ka-soh'-neh

ha-ya'-da


ka-ya'-da


oc'-sote

no-yeh'
ali'-je

ka'-ga

ha-ya'-wan-da
ha-ah'-wuk

ka-ya'-wan-da


ka-an'-wuk


ha-ya'-da


ka-ya'-da


hoc'-sote

hoc'-sote





моя дочь

еп marHm&kai

моя племянница

еп makal

мой внук

еп рёгап

моя внучка

еп pertti




моя

бабка

еп

periya

paddl




еп

seriya

paddi




моя

мать

еп

periya

t£y




en

seriya

tdy













моя

старшая сестра

en

tSmakay







моя

младшая сестра

en

tanr?av







мой племянник

en mammak&n




мой сын

en

makan







моя

племянница

en

marumakal




моя

дочь

en

makal







мой внук

en

peran







моя

внучка

en

pertti

paddan




мой дед

en irandim




мой дед

| en

p£riya

paddan




{ en

seriya

paddSn













моя племянница
моя дочь

мой внук

моя внучка
моя большая бабка
моя малая бабка
моя большая мать
моя малая мать

моя старшая сестра


моя младшая сестра


мой племянник
мой сын

моя племянница


моя дочь

мой внук

моя внучка

мой второй дед


| мой большой дед \ мой малый де^

>&№попорядку

Наименования родственников

Ирокезские







термины




Перевод Тамильские термины Перевод




  1. Сын сына брага отца отца моего о т ц а ........................




  1. Сын сына сына брата отца отца моего отца (стар­ ший) .................................




  1. Сын сына сына сына брата отца отца моего отца

172

(Ego—мужч.)....................




Сын сына сына сына сына







брата

отца

отца

моего




173

отца

.....................................отца

отца

моего




Сестра







отца

.....................................







  1. Дочь сестры отца отца мо­ его о т ц а .............................




  1. Дочь дочери сестры отца отца моего отца . . . .

  2. Дочь дочери дочери сестры отца отца моего отца . .




  1. Дочь дочери дочери дочери сестры отца отца моего

отца (Ego—мужч.) . . .



  1. Дочь дочери дочери до­ чери дочери сестры отца отца моего отца . . . .




  1. Брат матери матери моей матери ................................

  2. Сын брата матери матери

моей матери ....................



  1. Сын сына брата матери матери моей матери . .




  1. Сын сына сына брата ма­

тери матери моей мате­
1 ри (Ego—мужч.) . . . .

ha'-nih

ha'-je

ha-ah'-wuk


ha-ya'-da

oc'-sote

oc'-sote

no-yeh'

ah-gSre'-seh
ha-soh'-neh

ha-ya-da

hoc'-sote

hoc'-sote


hoc-no'-seh


ah-gare'-seh

МОЙ отец

мой старший брат

мой сын

мой внук

моя бабка


моя бабка


моя мать

моя двоюродная се-стра

моя племянница


мой внук

мой дед

мой дед



мой дядя
мой двоюродн. брат



| en pêriya tâkkâppan

( мой

большой отец

( en sêriya tâkkâppân

( мой малый

отец

en

annan




мой старший

брат

en mâkân




мой сын




en

pêrân




мой

внук




en

irandâm

pâddi

моя

вторая бабка

r en

pêriya

paddi

( моя большая бабка

l en

sêriya

pSddi

( моя

малая

бабка

i en

pêriya

tây

( моя большая бабка

l en

sêriya

tày

1 моя

малая

бабка

( en

tâmâkay

| моя старшая сестра

i en

tângây




\ моя младшая сестра

en

mârümâkâl

моя

племянница



















>




en

pêrtti




моя

внучка




en

irandâm

pâddân

мой

второй

дед

| en

pêriya

pâddSn

| мой

большой дед

l en

sêriya

pâddan

1 мой

малый дед

en mâmân




мой дядя




en

mâittünân

мой двоюродн. брат

  1. Сын сына сына сына брата матери матери моей ма­ тери (Ego—мужч.) . . .




  1. Сын сына сына сына сына брата матери Матери моей

185

матери .....................

. .




Сестра матери матери моей




186

матери .........................

матери мате­




Дочь

сестры




187

ри

моей матери . . . .




Дочь

дочери

сестры

ма­







тери матери моей матери




188

Дочь дочери дочери сестры







матери матери моей ма-




189

тери (старшая) . . . . .




Дочь дочери дочери сестры







матери матери моей

ма-




Ьа-аЬ'-\уик


йа-уа'-ба

ос'-э^е

ос'-боіє

по-уеЬ'
ай'-уе





мой сын

еп тйгитйкап

мой племянник




мой

внук

еп рёгап




мой

внук







моя

бабка

еп Ігапйат

расШ

моя

вторая бабка




моя

бабка

| еп

регіуа

райсії

( моя большая бабка




1 еп

эейуа

рЯбеїі

1 моя

малая

бабка













моя

мать

г еп

регіуа

расМі

| моя

большая мать




\ еп

эёпуа

рМсІі

1 моя

малая

мать













моя

старшая сестра

еп аккаг1




моя

старшая

сестра










тери (Едо—мужч.) .

190

Дочь дочери дочери доче-




ри сестры матери ма-




тери моей матери .

191

Мой

муж ...

192

Моя ж е н а ....................

193

Отец

моего мужа . . .

194

Мать

моего мужа . .

195

Отец моей жены . . .

196

Мать моей жены . . .

197

Мой з я г ь .........................

198

Моя

невестка . . . .




  1. Мой отчим .....................




  1. Моя мачеха 1 . . . .




  1. Мой пасынок................




  1. Моя падчерица . • .

  2. Мой сводный брат . • •

204 1 Моя сводная сестра

ка-уа-шап-ба


ка-уа'-ба ба-уаке'-пе ба-уаке'-пе Ьа^а'-ва ог^^а'-эа ос-паЧюБе ос-па'-ЬоБе ос-па'-йоБе ка'-эа


Ьос-по'-езе


ос-по'-езе


Ьа'-по
ка'-по





__

моя племянница


моя внучка


мой муж
моя жена


мой свекор
моя свекровь
мой тесть
моя теща
мой зять
моя невестка

мой отчим


моя мачеха мой пасынок моя падчерица






еп такаї

еп рёгШ

еп капауап


еп т&іпауі
еп татап
еп т а т ! или таигші
еп ташап
еп тйті
еп таріїїаі
еп тйш такаї
еп зегіуа іау

еп пакап
еп така!


| еп аппап
\ еп ІатЬі г еп аккагі 1 еп

моя дочь

моя внучка

мой муж
моя жена


мой дядя и свекор моя тетка н свекровь мой дядя и тесть моя тетка и теща мой племянникизять моя племянница и не­


вестка
(вдовы не могут вы­

ходить замуж) моя малая мать мой сын моя дочь




( мой старший браг 1 мей младший брат

  • моя старшая сестра

1 моя младшая сестра



порядку 1 по і




Наименования родственников

Ирокезские

Перевод




термины





205 Брат моего м уж а................ ha-yS'-б





  1. Муж моей сестры (Ego—

м уж ч .)................................. ah-ge-ah'-ne-o



  1. Муж моей сестры (Ego—







ж енщ .).................................

ha-ya'-ô

208

Брат моей ж е н ы .................

ah-ge'-ah'-ne-o

209

Муж сестры моей жены . .



210

Муж сестры моего мужа .




  1. Сестра моей жены . . . . ka-yâ'-ô




  1. Сестра моего мужа . . . . ah-ge-ah'-ne-o




  1. Жена моего брата (Ego—

м уж ч .)................................. ka-уй'-О



  1. Жена моего брата (Ego—

ж енщ .)................................. ah-ge-ah'-ne-ô
мой деверь

мой свояк


мой зять

мой шурин





моя свояченица

моя золовка


моя невестка





  1. Жена брата моего мужа .




  1. Жена брата моей жены . .

217

В д о в а ........................

....go-no- kw'-yes'- вдова










hâ'-ah







218

Вдовец . . .

..................... ho-no-kw'-yes'- вдовец







Б л и зн е ц ы .........................

hâ'-ah

близнецы




219

. tas-geek'-hâ




а-и'ь ітУ.мпіагл.і'.-'ііііі

- Тамильские термины Перевод



еп

тІШ йпїп

мой двоюродн. брат




еп тШШпап

мой двоюродн. брат




еп

а^ап

мой старший дво­







юродн. брат







еп

таісЬсЬап

мой младший дво­




еп тйШйпап




юродн. брат







мой младший двою­




еп закаїап

родн. брат







мой

младший двою­




еп

Бакоіагап

родн. брат







мой

младший двою­













родн. брат
















моя старшая двою­




еп

когіипіі




родн. сестра







еп таИШпй

моя младшая двою­
















родн. сестра







еп

паШпае

моя двоюродн.

се­













стра







еп

аппі

моя старшая двою­







родн. сестра







еп таИШіпі

моя младшая двою­




еп

огакаШ




родн. сестра

се­




моя двоюродн.




еп іатЗкйу

стра







моя

старшая сестра




еп

іап^ау

моя

младшая сестра




еп

кеішрип

вдова










сіІШатЬаШіе близнецы (санскрит)



— 260—


Download 1,05 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   183   184   185   186   187   188   189   190   ...   262




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish