Глава 16
Сам хан не пошел в Чжунду. Не достигнув Великой стены, он с
кешиктенами остановился летовать у Долон-нура. Тут была
терпимой жара и росли хорошие травы. Принять сокровища Алтан-
хана послал Шихи-Хутага, Онгура и нойона кешиктенов Архай-
Хасара. Они возвратились с караванами, нагруженными тяжелыми
вьюками. Тканей в Чжунду захватили так много, что шелк, не
жалея, скручивали в веревки, увязывали им вьюки. Однако не одни
лишь ткани доставили караваны. В ханском шатре разложили
только небольшую часть сокровищ Алтан-хана, но от них рябило в
глазах. Серебро, золото, самоцветы, жемчуг, фарфор, блеск шитья
халатов Алтан-хана и его жен, зонты, оружие, сбруя… Все –
отменной красоты.
Вместе с Хулан хан осмотрел богатства, добытые его храбрыми
воинами, сел на свое место, скрестил ноги. Хулан примеряла то
один, то другой халат, смотрелась в бронзовое, оправленное в
серебро зеркальце…
–
Все ли вы забрали в хранилищах Алтан-хана? – спросил он у
Шихи-Хутага.
Шихи-Хутаг развернул книгу, простеганную шелковыми шнурами.
–
У них, великий хан, везде порядок. Все, что хранилось, было
занесено сюда. Мы сверили – ничего не упустили. Главный
хранитель передал сокровища из рук в руки.
–
Так. Ну, а себе кое-что взяли?
Взглянув на Онгура и Архай-Хасара, Шихи-Хутаг промолчал.
Выходит, взяли… Хан сразу посуровел.
–
Говорите!
–
Сами мы ничего не брали, – сказал Архай-Хасар. – Но хранитель
сокровищ преподнес нам подарки.
–
Что же ты получил, Архай-Хасар?
–
Да так… Доспехи… Меч Алтан-хана.
–
А ты, Онгур?
–
Шелка травчатые, чаши серебряные…
–
Что досталось тебе, Шихи-Хутаг? – Хан говорил все медленнее,
все больше суживались его светлые глаза.
–
Ничего, великий хан. Я сказал хранителю: «Все, что
принадлежало Алтан-хану, теперь принадлежит Чингисхану, и как
смеешь ты, грязный раб, раздаривать его добро?»
–
Вы слышите? Недаром я избрал Шихи-Хутага блюстителем и
хранителем Великой Ясы[27]. Вы нарушили мое установление.
Потому возвратите все, полученное таким недостойным путем.
Идите. – Хан взял из рук Шихи-Хутага книгу с описью, полистал
твердые страницы, жалея, что ему недоступна тайна знаков. –
Почитай, что тут написано.
–
Я не могу сделать этого, великий хан. Их язык и их письмо.
–
А как же ты сверял-проверял?
–
Я нашел людей знающих. Они мне читали – я запоминал. Одного
из этих людей я привез тебе. Он хорошо говорит по-нашему и
называет себя родичем Елюй Люгэ.
–
Позови его сюда.
В шатер вошел рослый человек с длинной, почти до пояса,
бородой, степенно поклонился.
–
Шихи-Хутаг говорит, что ты родич Елюй Люгэ.
–
Да, великий хан. Мое имя Елюй Чу-цай. Как и Люгэ, я один из
потомков государей киданьской династии. – Голос у Чу-цая был
густ, раскатист, говорил он сдержанно-неторопливо.
–
Ваши предки были унижены. Я отомстил Алтан-хану за вас. Ты
должен быть мне благодарен.
–
Великий хан, мой дед, мой отец и я сам верно служили дому
Цзиней. Я был бы виновен в двоедушии, если бы, обратясь лицом к
тебе, стал радоваться бедствию моего прежнего повелителя.
–
А твой родич Елюй Люгэ? – хмурясь, спросил хан. – Не станешь
же говорить, что он тоже думает так.
–
Люгэ – воин. Потому наши мысли и поступки не всегда сходны.
Чувству вражды и ненависти нет места в моем сердце.
Хан перебил его сердито-насмешливо:
–
Но это не помешало тебе помочь Шихи-Хутагу очистить
хранилище Алтан-хана. Как же так?
–
Посмотри, великий хан, хотя бы на седло, лежащее у твоих ног.
Золотые узоры тонки и легки, будто сотканы из шелковых нитей.
Нет ни единого лишнего завитка, все сплетения, пересечения
согласны друг с другом. Любая из этих драгоценностей
совершенна, любая есть воплощение вековых поисков разного рода
умельцев. Я не хотел, чтобы все это было расхищено, изломано,
разбито, сгорело. Как это случилось с древними книгами.
–
Бережливый… Но книгу можно написать, золотое седло –
сделать.
–
Можно, великий хан. Но… книга – хранилище человеческого ума,
изделие – хранилище его умения. Все уничтожая, мы обрекаем себя
на поиски того, что было давно найдено, на познание познанного.
Его рассудительность пришлась по нраву хану, и он спросил:
–
Будешь служить мне?
–
Мои руки не умеют держать оружие, великий хан.
–
Воинов и без тебя достаточно. Мне нужны люди, умеющие
писать и читать на языке этой страны. Чем ты занимался в Чжунду?
–
Многим… Отыскивал в книгах зерна нетускнеющих истин…
–
Тут, вижу, все ищут истину! Погрязли в заблуждениях…
–
Сказано: любая лошадь спотыкается, любой человек
заблуждается.
Заблуждения ведут к бедам и несчастьям, потому истина –
драгоценность, ни с чем не сравнимая. По движению созвездий и
планет, разлагая и складывая числа, я пытался прозревать будущее.
Мне хотелось помочь людям.
–
Тогда ты должен был знать, какая судьба ждет Алтан-хана, –
почему не помог?
–
Его судьбу можно было предсказать без гаданий. Государство,
пораженное изнутри недугом, не излечив его, умирает.
Государство, как люди, должно оберегать себя от болезней.
–
Ты можешь предсказать, что будет с моим улусом через десять,
сто, тысячу лет?
Чу-цай впервые улыбнулся – чуть дрогнули губы и повеселели
глаза.
–
Охотнее всего я взялся бы предсказать, что будет через тысячу
лет.
Но это не в моих силах. Ближнее будущее прозреть тоже нелегко. И
не всегда безопасно. Один правитель древнего княжества собрался
на войну и спросил у гадателя, что ждет его. Тот ответил:
«Победа». Ну, раз победа – чего беспокоиться? Правитель был
беспечен, и его разбили. Кто кого обманул?
Думаю, правитель гадателя. И однако же он решил отрубить
гадателю голову.
Пригласил к себе, спрятав палача за дверью, и спросил: «Знаешь ли
ты, когда наступит час твоей смерти?» Гадатель понял, что к чему,
ответил:
«Знаю. Я умру ровно на пять дней раньше тебя». Правитель не
только отменил казнь, но и оберегал жизнь гадателя как лучшую
драгоценность своей сокровищницы. Тут гадатель обманул
правителя. Принужден был сделать это.
Принуждение родит ложь.
–
Тебе не придется беспокоиться за свою жизнь. Какие бы победы
ни предрекал, беспечен я не буду. Ты будешь состоять при мне. Кто
научил тебя нашему языку?
–
Бывший твой слуга Хо.
–
А-а… Вот как жизнь сводит людей…
Он подумал, что надо бы разыскать Хо и его сестру, но эту мысль
вытеснили другие. Алтан-хан обессилен, но не покорен. Однако он
тут больше оставаться не может. Доносятся слухи об усилении
Кучулука. И хори-туматы еще не наказаны. И меркиты не
искоренены до конца. Ему надо возвращаться в степи. Но кто-то
должен остаться тут. Скорее всего Мухали…
Do'stlaringiz bilan baham: |