International research journal



Download 4,74 Mb.
Pdf ko'rish
bet66/278
Sana02.03.2022
Hajmi4,74 Mb.
#478921
1   ...   62   63   64   65   66   67   68   69   ...   278
Bog'liq
КЕЙС-МЕТОД КАК ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ТЕХНОЛОГИЯ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ХИМИЧЕСКИХ ДИСЦИПЛИН

дизассемблер
номинирует и наноробота, способного разбирать молекулярные структуры, и преобразующий 
машинный код в тексте программы на языке ассемблера. Широко применяемый в менеджменте и бизнес-планировании 
калькированный трехсловный английский термин 
ключевой показатель эффективности
(англ. 
KPI 
сокр. от 
Key 
Performance Indicator
) не отвечает требованию краткости, хотя и имеет тенденцию заменяться аббревиатурой 
Ки-Пи-
Ай
. Несмотря на то, что подавляющая часть заимствованных терминов – номинативные единицы, наличие в 
терминосистемах адъективных (например, 
контроверсивный
) и глагольных (например, 
стримить
) наименований не 
является исключительным явлением. 
Термины формируют терминологические системы (терминосистемы), тематически соотносимые с определенными 
отраслями науки или профессиональной деятельности, например, терминосистемы «Экология», «Реклама», 
«Экономика», «Спорт», «Музыка», «Лингвистика» и т.п. Все они являются «искусственно формируемым лексическим 
пластом, каждая единица которого должна иметь определённые ограничения в употреблении и оптимальные условия 
для своего существования и развития» [6]. О.Ю. Шмелева под терминосистемой понимает «систему терминов, 
основанную на классификации понятий, с необходимостью выделять терминируемые понятия и признаки, опираясь на 
классификационные схемы». При этом единицы терминосистемы должны отражать свою специфичность, а также 
общность терминируемого понятия с другими [7]. 
Термины-англицизмы в некоторых системах составляют значительный пласт лексики, входя в состав лексико-
тематических групп и минигрупп, формирующих тематическую сферу определенной терминосистемы. Например, 
терминосистема 
«Экономика» 
объединяет 
следующие 
подсистемы 
(лексико-тематические 
группы): 
«Общеэкономические термины», «Промышленность», «Финансы», «Торговля и маркетинг», «Реклама» и др. Каждая 
подсистема структурируется в виде тематических микрогрупп. Так, тематическая подсистема «Внешнеэкономическая 
деятельность» состоит из следующих терминологических подгрупп, включающих термины-англицизмы: 
«Наименования субъектов внешнеэкономической деятельности» (например: 
стивидор, шипчандлер
), «Наименования 
видов поставок и грузоперевозок» (
лумпсум-фрахт, промт
), «Наименования договоров, соглашений и документов» 
(
вендор-лиз
), «Наименования внешнеэкономических операций и явлений» (интерлайнинг, джеттисон), «Наименования 
инвестиций и форм их привлечения» (
венчурный фонд, офф-шор
), «Наименования таможенных процессов и явлений» 
(
бонификация, манифест
), «Наименования единиц грузоперевозок» (лоуд, 
эрланг
), «Наименования условий 
международной торговли» (
Инкотермс

ДАФ, ДЕК, СИФ, ФОБ
) и.др.
Отметим, что большое количество «русских» терминов являются калькированными англицизмами, так как лексика 
этой сферы носит интернациональный характер, документы оформляются на английском языке, изначальные правила 
международной торговли были составлены в англоязычных странах. Такие латентные (калькированные) англицизмы, 
как 
свободная экономическая зона

free trade zone

поправка Джона Веника

John Venick amendment

бондовый груз / 
bounded cargо

сезонная таможенная пошлина / season duty
и многие другие являются неотъемлемой частью языка 
профессионалов этой сферы. 
Причины заимствования иноязычной лексики соотносятся с двумя категориями: лингвистической и 
экстралингвистической. К лингвистическим причинам относятся стремление к устранению полисемии и омонимии, 
необходимость уточнить и детализировать семантические оттенки, закрепив их разными понятиями [8], заполнение 
лакуны в языке-рецепторе в связи с появлением нового наименования явления или предмета в международной языковой 
практике, стремление к универбации, связанное с экономией языкового пространства и речевого усилия (не 
расчлененный на отдельные составляющие объект должен обозначаться «цельно», а не сочетанием слов) и т.п. 
Экстралингвистические причины соотносятся с социальными, психическими, эстетическими и другими факторами, 
например, глобализацией всех сфер жизни общества (политики, культуры, экономики), желанием произвести 
определенный эффект (показать свой профессионализм или принадлежность социальной группе), компьютеризацией и 
развитием информационных технологий, увеличением количества знающих иностранный язык и т.п. 
В случае с заимствованием иноязычной терминологии перечень причин сужается. Так, основными 
лингвистическими причинами являются: заполнение лакуны в языке рецепторе (лакунозаполняющая и компрессивная 
функции англицизмов), связанное с отсутствием однословного термина в принимающем языке, уточнение при помощи 
заимствования уже существующего термина (синонимодифференцирующая функция) и отсутствие терминосистемы 
новой отрасли науки, техники или социальной сферы.
Внелингвистические факторы, влияющие на процесс заимствования английских терминов, связаны с интеграцией 
России в глобальное языковое пространство, стремительным развитием технологий, доступностью научно-технической 
информации. Так, заимствование англицизма 

Download 4,74 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   62   63   64   65   66   67   68   69   ...   278




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish