Иноязычная лексика в современной разговорной речи


Иноязычная лексика французского, немецкого, итальянского и латинского происхождения



Download 56,69 Kb.
bet7/9
Sana17.07.2022
Hajmi56,69 Kb.
#816240
TuriКурсовая
1   2   3   4   5   6   7   8   9
Bog'liq
Курсовая работа Иноязычная лексика в современной разговорной речи

2.2 Иноязычная лексика французского, немецкого, итальянского и латинского происхождения


Помимо англицизмов русский язык пополнялся и пополняется словами из других языков: немецкого, итальянского, латинского и греческого и многих других. Появление значительного количества заимствований практически всегда обусловлено экстралингвистическими факторами. Развитие общества отражается в многочисленных лексических единицах, определяющих общественные отношения и изменения, которые неизбежно влекут за собой лексические инновации и преобразования в языке.


Заимствования из немецкого языка встречаются в письменных памятниках русской культуры XIII – XIV вв., например, пискуп, провст, ратьман, мастер, шпильман (актер) и т.д.
В первой четверти XVIII в. Петр I осуществил ряд коренных административных преобразований, которые нашли свое отражение в составе русского языка в качестве германизмов, например, вахта, юнкер, лозунг, штурм, дрель, клейстер и т.д.
Анализ практического материала позволил выявить следующие случаи использования германизмов в современном русском языке:

  • адвокат – от немецкого Advokat. Адвокат, да и сама звезда, не согласились с вердиктом;

  • директор – от немецкого Direktor. Директор школы предложила провести общее родительское собрание в среду в 19-00;

  • штрих – от немецкого Strich. Остался один маленький штрих, и работа будет готова;

  • мольберт – от немецкого Malbertt. Можно купить мольберт и краски в магазине, потом пойти на озеро. Я знаю место, откуда открывается прекрасный вид;

  • аншлаг – от немецкого Anschlag. Сегодня просто аншлаг, в зале нет свободных мест;

  • вольфрам – от немецкого Wolfram. Близь этого города расположено месторождение вольфрама и молибдена. Это стратегический запас нашей страны;

  • геолог – от немецкого Geologist. Мой папа геолог по образованию: постоянно в разъездах, что-то копает, изучает, описывает;

  • фейерверк – от немецкого Feuerwerk. На свадьбе мы запускали фейерверки, было очень здорово!;

  • грунт – от немецкого Grund. Мама посоветовало купить мне грунт для рассады в «Старте». И качество хорошее, и цены не кусаются.

Помимо германизмов в анализируемой речи встречались латинизмы. Проникновение заимствований из латинского языка обусловлено влиянием стран Западной Европы на Россию, прежде всего Франции, чей язык является ближайшим потомком латинского языка. Латинизмы можно встретить в различных сферах жизни: научная, философская, техническая, юридическая, медицинская терминология в русском языке, по крайней мере, наполовину состоит из латинской лексики. Рассмотрим использование латинизмов в речи носителей русского языка:

  • стипендия – от латинского «stipendium». Стипендия совсем маленькая, мне едва хватает на книги для диссертации;

  • сессия – от латинского «sessio». Она не выйдет завтра в день на работу, она на сессии;

  • акция – от латинского «actio». Желаете приобрести товары по акции?;

  • президент – от латинского «Pr а esidens». Проживание членов группы оплатит президент федерации 27.04;

  • максимум – от латинского «maximus», самый большой. Номер будет готов максиму через полчаса.

Русская культура, при всей своей самобытности, формировалась под сильнейшим влиянием Европы, а в частности – Италии. Интерес к этой стране начал проявлять еще Великий Князь Иван III, приглашавший итальянских зодчих и мастеров в Московское княжество. Русские художники отправлялись на Апеннинский полуостров на стажировки; русские писатели, поэты, композиторы создавали там свои шедевры. В связи с этим заимствования из итальянского языка, как правило, встречаются в сфере искусства – живопись, музыка, скульптура и т.д.

  • бас - basso – «низкий». Сила звучания центрального баса, насыщенность нижних нот возрастает по сравнению с басом-баритоном;

  • банк – от итальянского «banco». Мы не берем ценные вещи на хранение, Вы можете арендовать банковскую ячейку в ближайшем банке;

  • касса – от итальянского «cassa», ящик. Для оплаты проживания на первую кассу пройдемте, пожалуйста;

  • акварель - от итальянского «acquerello». В детстве я любил брать мамину акварель и рисовать на обоях картины. Ох, и влетало же мне!

В русском языке также встречаются заимствования из французского языка. Много французских слов было заимствовано в Петровскую и особенно в послепетровскую эпохи. Тематически заимствованная французская лексика разнообразна. Это военная лексика, лексика, связанная с искусством, названием блюд, названием одежды и бытовых предметов. Рассмотрим несколько примеров употребления заимствований из французского языка в разговорной речи носителей русского языка:

  • десерт – от французского «dessert». В качестве десерта я могу позволить себе фрукты с легким кремом;

  • гардероб – от французского «garderobe». За гардеробом Вы увидите дверь, ведущую в «Золотой зал»;

  • аванс – от французского «avance». Аванс обычно приходит 25 числа каждого месяца;

  • банкет – от французского «banquet». На нашу свадьбу мы устроили пышный банкет, было приглашено более 200 человек;

  • канва – от французского «canevas». В том магазине я купила не только нитки и бисер, но и канву с нанесенным рисунком. Качество отменное!

Таким образом, проанализировав практический материал, нами были отмечены случаи использования заимствований из различных языков: немецкого, латинского, итальянского и французского. Иноязычная лексика, услышанная нами в речи, используется в различных сферах жизни – медицине, творческой сфере, сфере экономики и политики.

Download 56,69 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish