1.2 Основные признаки иноязычных слов
Как уже отмечалось, иноязычные слова могут быть полностью интегрированными в русский язык, но могут и в значительной мере отличаться от исконных слов. Е.В. Маринова выделяет ряд признаков заимствований, по которым можно определить их неисконное происхождение. Рассмотрим их более подробно.
Семантическим признаком иноязычного слова является его денотативное значение, а именно экзотическое значение. В таком случае денотат, обозначаемый словом, отсутствует в российской действительности, например, гейша, вигвам, коррида [17, с. 23].
Кроме того, иноязычные слова обладают структурными, или формальными, признаками, которые не связаны с его лексической семантикой. К таким признакам относятся фонетические и морфологические.
Фонетические признаки иноязычного слова проявляются в особенностях его звукового состава. В отличие от орфоэпических особенностей иноязычных слов, которые проявляются только в речи носителей языка, фонетические особенности отчетливо прослеживаются как в устной, так и в письменной речи.
В области гласных фонетическими признаками иноязычных слов являются:
начальная «а», например, аплодировать, аккуратный, алмаз, август, алло и т.д.;
гласный «э» в ударном и безударном положении, например, эгоизм, сэр, поэт, эскимо и т.д.;
стечение гласных внутри слова или на границе слов – хиатус, например, шоу, какао, видео и т.д. В словах исконного происхождения хиатус встречается чаще всего на стыке морфем, например, поочередно, заоблачный [17, с. 25].
В области согласных фонетическими признаками иноязычных слов являются:
согласный «ф» в начале, в середине или конце слова, например, факт, фаза, кофе, амфибия, граф, гольф и т.д.;
различные сочетания букв – «кз», «гз», «штр», «нг», «ге», «ке», «хе», «бю», «пю» и т.д., например, штрих, вокзал, джаз, лоджия, герб, мохер, пингвин, кювет, бюро и т.д.;
двойная согласная, например, грамматика, коллектив, ванна и т.д. [17, с. 26].
Как уже отмечалось выше, орфоэпические признаки иноязычных слов проявляются только в устной речи. В рамках современного русского языка существует несколько орфоэпических особенностей, отличающих исконные слова от иноязычных. С ним можно отнести:
твердый согласный перед гласным «э», например, ти[рэ], ка[рэ], бифш[тэ]кс, [дэ]нди и т.д. [17, с. 27];
наличие в некоторых словах безударного звука «о», например, с[о]нет, д[о]сье, б[о]монд и т.д. [17, с. 27];
возможное произношение звонкого согласного в конце слова, например, паб, имидж [5, с. 25];
особенности ударения, например:
- ударный конечный слог в несклоняемых существительных французского происхождения, например, визави, саше, плиссе, меню т.д. [17, с. 28];
- двойное ударение в иноязычных словах, которые в языке-источнике представляют собой сложные образования, например, прайм-тайм, имиджмент, билборд и т.д. [14, с. 193].
Морфологический признак можно обнаружить у небольшой группы иноязычных слов. К данной группе относятся слова, все падежные формы которых одинаковы, т.е. речь идет о несклоняемых словах, например, существительные – бра, кофе, танго, прилагательные – хаки, бордо [17, с. 29].
Иноязычные слова могут сочетать в себе несколько признаков, выдающих их происхождение, например, акцентологический и фонетический признаки – саундтрек, морфологический, семантический и фонетический – экю, морфологический, фонетический и орфоэпический – ноу-хау, боа [17, с. 30].
Рассмотренные структурные и семантические признаки иноязычных слов являются межнациональными, то есть такими, которые указывают на неисконное происхождение слов, но не указывают язык-источник.
Кроме межнациональных признаков ученые выделяют национальные, по которым можно узнать язык-источник иноязычного слова. Рассмотрим некоторые признаки на примерах:
- для слов, заимствованных из немецкого языка характерно сочетание букв «шт» - штамп;
- для слов, заимствованных из французского языка – конечные ударные -е, -и, -о;
- для англицизмов – сочетание букв «дж», конечное –инг;
- для слов, имеющих итальянское происхождение – конечные безударные –е, -ио, -о в неизменяемых словах;
- в словах греческого происхождения – конечное –ос, например, космос, хаос и т.д. [17, с. 31].
Таким образом, анализ литературы позволил сделать вывод, что ученые выделяют национальные и межнациональные признаки иноязычных слов. К национальным признакам относятся такие, по которым можно определить принадлежность слова к тому или иному языку-источнику. В рамках межнациональных выделяют семантические и структурные (фонетические и морфологические) признаки, по которым можно определить неисконное происхождение иноязычных слов.
Do'stlaringiz bilan baham: |