Internet resources
http://www.ihworld.com/ihworldjournal
http://tritt.bizland.com/swissenglish/tbl/richmond.htm
http://www.tesolgreece.com/dinou01.shtml
http://www.onestopenglish.com
ILOVA
(Ingliz-o’zbekcha maqol va matallar ro’yxati)
Absence sharpens love, presence strengthens it.
Ko’z ko’zga tushsa, mehr dilga tushadi.
Absent is always in the wrong
O’zi yo’qning – ko’zi yo’q.
Abundance of money ruins the youth.
YOmon o’g’il molga ortiq.
Accidents will happen in the best regulated families.
YAxshi ota – onadan ham yomon farzand tug’ilgan.
There is no accounting for tastes.
Har kim suygan oshini ichadi.
Actions speak more louder than words.
Gap bilguncha - ish bil.
Adversity is a good discipline.
Bosh boshga tegsa, Aql boshqa kelar.
Adversity, many can bear, but few contempt.
Qiyinchilik mehnat bilan engilar.
All is not gold that glitters.
YAltiroq narsa oltin bo’lavermaydi.
All is over but the shouting.
Mehnat qancha og’ir bo’lsa, Keti shuncha shirin bo’ladi.
Almost never killed a fly.
Mushugiga ham pisht demaydi.
Among the blind the one-eyed is king.
Qush yo’q joyda qurbaqa ham bulbul.
A soft answer turned away the wrath.
Egilgan boshni qilich kesmas.
Any port in a storm.
Qiyshiq bo’lsa ham yo’l yaxshi,
Xunuk bo’lsa ham qiz yaxshi.
Appearance are deceptive.
Usti yaltiroq ichi qaltiroq.
Appetite comes with eating.
Borga etti kun xayit
Yo’qqa bir – kun.
Art is long, life is short.
Ilmli – ming yashar
Ilmsiz bir yashar.
After rain comes sunshine.
Oyning o’n beshi qorong’u bo’lsa, O’n beshi yoruq bo’ladi.
After dinner comes the reckoning.
Emog’ning qusmog’i bor.
After dinner mustard.
To’ydan keyin nog’ora.
After dinner sit a while, after supper walk a while.
Qorning ochmasdan ovqat egin,
Qorning to’ymasdan qo’l artgin.
Agree, for the law is costly.
Arslon izidan qaytmas, Yigit so’zidan.
Agues comes come on horseback but go away on foot.
Og’riq joyni torsa, olti oy qishlaydi.
All are not saint that go to the church.
Eshak Makkaga borgani bilan hoji bo’lmas.
All is fish that comes to his net.
Tovuqning tushiga don kirar.
A good beginning makes good ending.
Yaxshi yil bahoridan, YOmon kun saharidan ma`lum.
The best is the enemy of the good
Baliq chuqur joyni
Odam yaxshi joyni istar
Better an egg today than a hen tomorrow.
Keyingi quyruqdan hozirgi o’pka yaxshi.
Better a glorious death than a shameful life
Er bo’lib yashagandan SHer bo’lib o’lgan yaxshi.
Better be born lucky than rich
Taxting kulguncha – baxting kulsun.
Better be sure than sorry
Keyingi pushaymon Ozgina dushman.
Better be the head of a dog than the tail of a lion.
Arslonning o’ligi – sichqonni tirigi.
Better late than never
Hechdan ko’ra kech yaxshi.
As you sow, shall you mow
Nima eksang shuni o’rasan
Bad news have wings
YOmon so’zning qanoti bor
Bad injures the good He that spares the
Hasisning yonidan moli chiquncha
Tanidan joni chiqadi.
The bait hides the hook
Biz balosi
Bald heads are soon shaven
Kalning nimasi bor – temiz tarog’i,
Ko’rning nimasi bor – eski tayog’i.
A bargain is a bargain
Mard aytmas Aytsa - qaytmas
To bark at the moon
It hurak, oy seskanmas
Barking dogs seldom bite
Huradigan itlar kamdan – kam qopadi.
Beauty will buy no beef
CHiroqqa non botirib eb bo’lmas
Eat the bread of idleness
Bekorchining beti yo’q
Qozon otsar eti yo’q
His bread is buttered on both sides
Uning pichog’i moy ustida
It’s as broad as it’s long
Alixo’ja – Vali xo’ja
A new broom clean
YAngi supirgi toza supuradi.
A bull in a China shop.
Qo’polning o’pganidan To’qolning tepgani yaxshi
Every bullet has a billet.
Taqdirning balosi ko’p Sao’lasi panosi ko’p
He that bulls the cows must keep the calf.
Extiyoting bo’lsa extiyojing bo’lmas
Business before pleasure.
Puldorning ota – onasi pul
Let bygones be bygones.
O’tgan ishga salovot
Calamity is man’s true touchstone
Odam safarda bilinar Botir xatarda
At the Greek calends.
Va`dasiga vafo yo’q, Ko’rshapalakning ko’zi yo’q
To call a spade, a spade
Oqni oq, qorani qora demok
Cards are the devil’s books.
Qimordan kelgan qimorga ketar
Lucky at cards unlucky in love.
Har kim nasib qilganini olar
Care killed a cat
Qayg’u qaritar , g’am oldirar
To put the cart before the horse
Tentakning oti tepasidan yotar
To build castles in the air.
Qumdan qo’rg’on bo’lmas
A cat may look at a king
Yirtiq bo’lsa to’nim yirtiq
Ko’nglim podshodan ortiq
When the cats away, the mice will pay.
Mushukning to’ygani sichqoning to’ygani
As like as chalk and cheese.
Osmon bilan erdek farqi bor
Charity begins at home.
Savob o’z o’yingdan boshlanadi
Pull somebody’s Chestnuts out of the fire.
Birovning qo’li bilan tikan yulish oson.
A chip of the old block.
Ilonning bolasi – ilon
CHayonning bolasi - chayon
Civility costs nothing.
Xushqxulqlik fazilati – odamiylik ziynati
Claw me and I law this
Sizdan ugina, bizdan bugina
Cleanliness is next to godliness
Toza qalbga dog’ bo’lmas
Climbed that never fell.
Xatosiz mergan bo’lmas
Cut the coat according to the cloth.
O’ulochinga qarab ketmon chop
As the old cock crows so doth the young.
Qush uyasida ko’rganini qiladi
A cock in valiant on his own dunghill.
O’z o’yiga laycha o’am sher
Confession is good for the soul.
Aybga iqror mard kishi
YAshirmoq qo’rqoq ishi
Conscience is a continual feast.
Insofli odam oshini er
Insofsiz odam boshini er
Every cook praises his own broth.
Har kimniki o’ziga oy ko’rinar ko’ziga
Good counsel does not harm.
Ko’p bilan kengash, mao’ulga yondosh
Every couple is not a pair.
Ikki xaramga do’st bo’lmas
Cousin seven times removed.
Uzoqdagi qarindoshimdan
YAo’indagi qo’shni yaqin
Cowards are cruel.
Qo’rqoqdan shavqat kutma
A creaking door hangs long.
Eski choponim – roxati jonim
Crime doesn’t pay.
O’g’irlik mol boy qilmas
Dead man tell no tales.
O’lik borini it tishlamas
Dead men don’t bite.
O’lganning ko’zidan yosh chiqmas
After death the doctor.
O’lmak – o’lmakning ishi ko’mmak
Delays are dangerous.
Anqov bo’lgan kishining
Mazasi yo’q ishining
A dog in the manger.
O’zi emas, itga bermas
Every dog has his day.
Omadi kelsa sichqon filni engadi
Easy come, easy go.
Tez kelgan davlatni bahosi bo’lmas
There is honour among thieves.
O’g’ri o’g’riga holavatcha
Honour change manners.
SHuhratparast
By hook or by crook.
YO erib engasan, yo kerib
Cry from the house – tops.
O’yga kelganda, uydek o’pkangni aytma
Answer in kind.
Salomga yarasha alik
King for a day.
YOtib qolguncha otib qol
Love and cough cannot be hib.
Kuygan o’lanchi bo’lar, Suygan – laparchi
A self – made man.
O’zing yoqqan o’tga o’zing isin
Clothes make the man.
Kiyiming jonda bo’lsa ham, qanda bo’lmasin.
Between two stools one falls to the ground.
Ikki kemaning boshini ketgan g’arq bo’ladi.
Bird likes its own nest.
O’rgimchak ham o’z uyim der.
100. Blessing are not valued till they are gone.
Oldingdan oqqan suvni qadri yo’q.
101. Blind in their own cause, men are.
Ishtoni yo’q tizzasi yirtiqqa kulibdi.
102. Boast and small roast, great.
Maqtanchoqning to’yiga bor.
Kerilganning uyiga.
103. Born yesterday I was not.
Kecha dunyoga kelganim yo’q.
104. Ask for bread and be given a stone.
Tosh yog’sa-taqdirga.
105. Eat the bread of affliction.
Zorlik keltirar-xorlik.
106. Love cannot be compelled
Zo’rlab sevdirish-muzga bino qurdirish.
Do'stlaringiz bilan baham: |