2Ko‘rsatilgan adabiyot, 13-bet.
FOYDALANILGAN ADABIYoTLAR
0 ‘zbek tilidagi adabiyotlar
Akbarova S. А. Лингвостилистические средства и когни-тивно-прагматческая значимость художественного портрета (на материале английских художественных текстов) Авторов дис. канд. фил. наук-Ташкент, 2005.
Allomalar, buyuk siymolar, 1-4 kitob. Toshkent, 1995.
Arnold I. V. Стилистика современного английского языка. -
М.: Просвещение, 1190.
Axmanova О. S. Словарь лингвистических терминов. Москва. 1966.
Ashurova D. Стилистика текста в парадигме когнитивной лингвистике // Filologiya masalalari. - Toshkent 2003.
Barxudarov L. S. Языки перевод. Москва, 1978.
Barxudarov L. S. Что нужно знать переводчику? Тетради переводчика. Москва. 1978.
Boldareva Е. F. Языковая игра как форма выражения эмоций. Авторов, дисс. канд. фил. наук,- Волгоград. 2002.
Vejbitsskaya А. Язык. Культура. Познание.- М.: Русские словари, 1996.
Vinogradov V. S. Перевод: Общие и лексические вопросы. Учебное пособие. М. “Книжный дом “Университет”. 2006.
Vladimirova N. V. «Некоторые проблемы художественного перевода с русского на узбекский», дисс. на соискание ученой степени кан. фил. наук. Т. 1958.
Vlaxov S., Florin S. Непереводимые в переводе. Москва.
1980.
Gak V. G. Курс перевода. Французский язык. М., 1970.
Gachechiladze G. R. Введение в теорию художественного перевода. Тбилиси. 1978.
Glushak V. М. Атрибутивные измерения текста как лингвистический феномен концептуальной связи. Дис. кад филол. Наук. - М., 2001.
GospodenoxE. А. Изучение эмоциональных и когнитивных характеристик психических состояний на модели нормальных родов. Авторов, дисс. канд. фил. наук. - Санктпетербург, 2002.
Dementeva М.Yu. Номинативно-когнитивный аспект семантики фразеологизма и слова. Авторов, дисс. канд. фил. наук. - М., 2002.
Dimitrova Е. V. Трансляция эмотивных смыслов русского концепта «тоска» во французскую лингвокультуру. Авторов, дисс. канд. фил. наук. - Волгоград, 2001.
Esenboev R. Tarjima san’ati. 1,2,3,4 kitoblar. Toshkent. 1986
Zikovya I. V. Гендерный компонент в структуре и семантике фразеологических единиц современного английского языка: Авторов, дисс. канд. фил. наук. - М., 2002.
Yovenko V. А. Общий перевод испанского языка. М., 2001.
Kamilov N. «Хорезмская школа перевода» (проблемы типологии и сопоставительное исследование), дисс. док. ф. наук. Т. 1987.
Karamatov X. S. Истоки, оригинал и узбекский перевод. Трагедия К. Марло «Тамерлан великий». Дисс. на канд. ф. н. Т. 1990.
Kibrik А. А. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопросы языкознания. 1994. №5
Kovshovya М. L. Национально-культурная специфика фразеологических единиц (когнитив аспекты): . Авторов, дисс. канд. фил. н аук.-М ., 1996.
Kojanev N. Вопросы истории и теории художественного перевода. Минск. 1972.
Kornilov N. Tarjimachiligimiz an’analari. «Shar? yulduzi” jumali. 1968, 8-son.
Komissarov V. N. Лингвистика перевода. Москва. 1980.
Komissarov V. N. Общая теория перевода. М. 2003.
Komissarov V. N. Современное переводоведение. М. 2004.
Kunin А. V. Фразеология современного английского языка.
32.LatinovL.Ch. Роль английских и русских фразеологических единиц в формировании модальности в тексте. Авторов, дисс. канд. фил. наук. - Волгоград, 2002.
Latishev L. К. Проблемы эквивалентности в переводе. Москва. 1983.
Leviy I. Искусство перевода. Москва. 1974.
Lvovskaya Z. D. Теоретические проблемы перевода. Москва. 1985.
Мастерство перевода. Сборник статей. Москва. 1959.
Musaev. Tarjima nazariyasi asoslari. Toshkent 2005.
Reimov В. X. Фразеологические единицы английского языка, характеризующие эмоциональное состояние человека. Диссертация канд. фил. наук. —Ташкент, 2005.
Salomov G‘. Tarjima nazariyasi asoslari. Toshkent “y?ituvchi”
Salomov G‘. Tarjima nazariyasiga kirish. T. 1990.
Semenets О. История перевода. Киев. 1991.
Suleymanova P. К. «Из истории взаимоотношений литератур Востока и Запада» (древн. период). Дисс. на ф. к. Т. 1991.
Teliya V. N. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологические аспекты - М.: Языки русской культуры, 2000.
Federov А. V. Основы общий теории перевода. Москва.
1968.
Fyodorov А. Теория перевода. М., “Высшая школа”. 1976
Chernov R. V. Основы синхронного перевода. Москва.
1987.
Chernov G. V. Синхронный перевод: речевая компрессия — лингвистическая проблема. М., 1989.
Sharipov J. Badiiv tarjimalar va moxir tarjimonlar. Toshkent.
1977.
Shveytsar A. D. Перевод и лингвистика. М. 1973.
Shveytsar A. D. Перевод в лингвистике. М., 1985.
Shirvaev A. F. Синхронист синхронного перевода. М.,
1971.
G‘ofurova G. 0 ‘zbekistonda tarjimaning rivojlanishi. Toshkent. 1973.
Do'stlaringiz bilan baham: |