Hurry up baby son all the boys is finished their breakfast


Table 1.1: Examples of the disguise rule in Shelta



Download 5,41 Mb.
Pdf ko'rish
bet4/208
Sana01.01.2022
Hajmi5,41 Mb.
#298502
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   208
Bog'liq
Clancy, B. (2010) A socio-pragmatic analysis of Irish settled and Traveller family discourse (PhD Thesis)

Table 1.1: Examples of the disguise rule in Shelta
3
 
 
 
Shelta
 
 
Irish
 
 
English 
 
 
rodas 
 
 
doras
 
 
door
 
 
laicin 
 
 
cailín
 
 
girl
 
 
tobar
 
 
bóthar
 
 
road 
 
 
 
                                                 
3
 
Adapted from Crofton (1886 cited in Binchy, 1994: 135). 
 



 
Interestingly,  one  method  of  word  formation  in 
Verlan
,  a  non-standard  variety  of 
French,  occurs  in  the  same  way.  The  word  from  standard  French  is  split  into  its 
composite  syllables  and  these  are  then  inverted,  for  example, 
basket
,  the  French  for 
trainers,  becomes 
sketba
  in  Verlan  (Ellis,  2002).  Hancock  (1984)  claims  that  this 
supposedly Irish element in the language accounts for between 2,000 and 3,000 words. 
However,  Butler  (1979,  cited  in  Hancock  1984:  385)  believes  that  too  much  has  been 
made of this rule and that many Shelta words cannot be etymologised in terms of Irish 
or  any  other  known  language.  Apart  for  phonological  variation,  Shelta  is  further 
disguised  by  the  inclusion  of  archaisms  and  items  from  English  Cant  and  Romani 
(Hancock, 1984). 
 
Shelta’s  uniqueness  has  been  negatively  tagged  because  of  the  distrust  that  exists 
between the settled and Traveller communities. Instead of being actively promoted as a 
symbol of identity, it has been described as a ‘secret language’ (see Cleeve, 1983) and 
one  of  ‘exclusion’  (see  Gmelch,  1989).  Hancock  (1984:  396)  claims  that  Shelta  is  a 
language designed to ‘erect barriers between people, rather than to break them down.’ 
This is in stark contrast to other studies such as research into dialects spoken in Norway 
which seeks to explain difference from a positive viewpoint. Blom and Gumperz (1972) 
have  investigated  the  differences  between  urban  and  rural  dialects  in  Norway.  They 
investigated the people of Hemnesberget in Norway and discovered that: 
 
 ...a  person’s  native  speech  is  regarded  as  an  integral  part  of  his  family 
background, a sign of his local identity. By identifying himself as a dialect speaker 
both at home and abroad, a member symbolises pride in his community (p. 411).  
 
Throughout their study they constantly reiterate the bond between speakers of both the 
local dialect and the standard. They claim that when local dialectal phrases are inserted 
metaphorically  into  conversations,  for  example  during  business  transactions,  this  may 
add  a  special  social  meaning  of  confidentiality  or  privateness  to  the  conversation 
reinforcing the dual relationship that exists between the interlocutors. This emphasis on 
the special nature of difference is the antithesis of the negative slant often put on Shelta. 
 
 



 
Cleeve’s,  Hancock’s  and  Gmelch’s  studies  echo  Halliday’s  (1978)  concept  of 
antilanguage
. According to  Halliday  (
ibid
: 164), an antisociety is ‘a society that is set 
up within another society as a conscious alternative to it’. This alternative society is a 
mode of resistance and can be either passive or hostile in form. In turn, each antisociety 
spawns an antilanguage which corresponds to the same sociolinguistic norms as does a 
language  to  a  society.  The  antilanguages  cited  by  Halliday  include  an  Elizabethan 
vagabonds’ cant, the language of the underworld in modern Calcutta and 
grypserka
, the 
language  of  Polish  prisons  and  reform  schools.  Hancock  (1984),  Butler  (1995)  and 
McLucas and Weir (1997) have added Polari, Gangster Rap and the Mafia respectively 
to  this  subgroup.  All  these  dialects  grew  from  the  need  for  some  type  of  social 
resistance and protest. Characteristic of these antilanguages are new words for criminal 
acts,  law  enforcement  representatives  and penal  institutions,  words  or phrases  that can 
be  used  to  exclude  outsiders  and  disguise  the  group’s  activities.  Gmelch  (1989:  310 
footnotes
) maintains that in the case of Shelta: 
 
It is used primarily to conceal meaning from outsiders, especially during business 
transactions and in the presence of the police. Most Gammon utterances are terse 
and spoken so quickly that a non-Traveller might conclude the  words merely has 
[sic.] been garbled. 
 
This  corresponds  to  Halliday’s  (1978:  181)  assertion  that  an  antilanguage  can  be 
characterised by phonological and lexicogrammatical variation. In addition, it is defined 
as a systematic pattern of meanings exchanged under specific circumstances. He claims 
that speakers of an antilanguage are constantly attempting to maintain a counter-reality 
that is continually under pressure from the established order (
ibid
: 180). Seaholm (1977, 
cited in Hancock, 1984) maintains that the origin and perpetuation of Shelta is rooted in 
the asocietal status of its speakers. Furthermore, he argues that the distinction between 
standard and non-standard dialects is one of language versus antilanguage, though in a 
more moderate form. Standard English is bound up politically with notions of national 
identity  and  is  connected  socially  with  the  middle  and  upper  classes  and  consequently 
with  education,  correctness  and  prestige.  It  attracts  adjectives  like 
pure
  or 
proper
  and 
similarly its speakers attract terms like 
articulate
 and 
intelligent
 (Thomas, 1999). Tovey 
and  Share  (2003:  472)  claim  that  language  has  emerged  as  a  significant  marker  of 


10 
 
ethnicity  for  Travellers.  There  is  increasing  evidence  that  for  the  first  time  Travellers 
see themselves as a distinct ethnic group with their own language as a central symbol of 
this  distinctiveness.  Two  examples  of  this  are  the  foundation  of 
Mincéir  Misli
  –  a 
Traveller-run  organisation  which  uses  Shelta  words  as  its  title  –  and  also  Travellers 
choosing the name 
Pavee
, again a Shelta word, to refer to themselves.  
 

Download 5,41 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   208




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish