75
.
От твоего пера [исходит] толкование [суры] “Нун” и “ал-Калам”
76
В виде нанизанных в порядке жемчужин.
Сердце твое — море, а рука твоя — облако, проливающее жемчуг [благодеяний].
Длань твоя — рудник и [разнообразные] виды жемчуга искусства.
Если ты проявляешь лютость в бою,
То, подобно Рустему, вносишь в бой всю полноту одоления врага.
Твои совершенства, государь, духовного характера,
А не только государственного и завоевательного порядка.
О, боже, от беды [сей] источник совершенства [сохрани],
Того государя сохрани от [всяческого] несчастия!
/27а/ Придай его сердцу из любви к нам свой блеск,
Укрась его правосудием все крайности [букв. “все сухое и влажное”]!
Так как Бек Мухаммед сам стремился к тому же, то, договорившись с государем, он
прежде всего разослал с молодыми войнолюбивыми гвардейцами категорические,
скрепленные светоносною [ханскою] печатью, приказания по определенным узбекским
племенам и улусам, [схватить] злонамеренных и нечестивых, которые простерли руки
угнетения над жизнью и имуществом мусульман в области Кеша
77
и которые в это время
зажгли факел возмущения и несправедливости. А так как слава
[42]
государя охватила
[весь] мир, то ни у кого не оказалось духа спросить, почему и зачем это делается? [В
результате], связавши руки и шеи бунтовщиков, привели их к высочайшему чертогу.
Последовал августейший приказ, чтобы некоторым из этих заблудших перерезали горло,
других возвели на минарет [и сбросили оттуда], а часть повесили, как серьги, на порталах
[общественных зданий] и на чарсу
78
.
Хвала аллаху! Во время правления сего государя большая часть /27б/
совратившихся с пути людей была удалена с культурных пространств жизни в дикие
места подземелий смерти. Таким образом, когда зодчий заложит здание справедливости,
нет ничего удивительного, если вся земная поверхность станет благоустроенною и
цветущею. При таких качествах, когда меч, очищенный от тирании, препоясывается
облеченным в правосудие, нет ничего странного, если большинство станет раскаиваться в
совершенных злых делах. В его августейшую эпоху нет больше помыслов о возможности
[совершения] ночных грабежей; в его счастливое время у умов не стало грабительской
природы, разве что в хмельном состоянии. Возмущения столь глубоко спрятались, что их
можно найти лишь в кокетливых подмигиваньях кровожадных красавиц. Расстройство
начало производить такие ночные грабежи, которые имели место лишь в волнующихся
косах красавиц. Янтарный вид [лица], что ударяет в желтизну, происходит от страха перед
[его] царственною яростью. Солнце, что восходит над каждою стеною, обнаруживает
трепет перед [его] стражею и атакою. Словом, всем подданным и всем тварям он
/28а/ оказал правосудие.
Стихи:
Все, что следует сделать, [это] оказать справедливость.
Безопасность в его время достигла такого предела,
Что исчезло из обихода [выражение]: “запри на ключ!”
Ты сказал бы, что земля из конца в конец стала заповедным местом, [ибо].
Исчезли приемы тирании и насилия.
За августейшее время сего справедливца
В мире не осталось и признака [какой-либо] развращенности, [ибо]
Он ниспроверг основы нечестия и безнравственности
Сразу же [всей] вселенной, в близких и отдаленных местах.
Do'stlaringiz bilan baham: |