Хейнонен, Елизавета



Download 4,25 Mb.
Pdf ko'rish
bet98/179
Sana28.04.2022
Hajmi4,25 Mb.
#589119
TuriКнига
1   ...   94   95   96   97   98   99   100   101   ...   179
Bog'liq
2017-3

 
like
 
no-
body’s
 
business.


156
lose one’s touch
lose one’s touch
lose one’s touch
Эта идиома означает «терять навык», «потерять 
сноровку», «утратить былую хватку». Например: “This pud-
ding is awful. I think I’m losing my touch.” — «Этот пудинг 
ужасен. Кажется, я теряю сноровку»; “I must be losing my 
touch,” thought the juggler looking at the broken plate. — 
«Должно быть, я теряю сноровку», — подумал жонглер, 
глядя на разбитую тарелку; “Back home, I was a locksmith. 
It was a long time ago, though.” “Nice to see you haven’t lost 
your touch.” — «Дома я был слесарем. Правда, это было 
давно». — «Приятно видеть, что вы не потеряли сноровку»; 
“Once you’ve got the touch, you never lose it.” — «Раз обретя 
навык, уже его не теряешь».
Эту идиому не следует путать с другой — lose touch with 
sb, которая означает «терять связь с кем-либо». Например: 
“I lost touch with my old friends after we moved to Cana-
da.” — «Я потерял связь со старыми друзьями после нашего 
переезда в Канаду». Здесь слово touch употребляется в 
значении «связь», «контакт» и нуждается в дополнении с 
предлогом with. Обратите также внимание на то, что в ней 
отсутствует притяжательное местоимение. В интересующей 
нас идиоме touch — это некая характерная черта, которая 
проявляется в определенном образе действий, стиле или 
манере. Например: “The painting showed the touch of a mas-
ter”. — «В картине была видна рука мастера».
Exercise 101
Передайте содержание следующих реплик по-англий-
ски.
1. Тебе понадобилось 20 минут, чтобы открыть про-
стой сейф. Ты теряешь сноровку, Джонни. 2. Ты опять про-
мазал, Джонсон. Ты теряешь сноровку. 3. 
Тренер:
«Тебя 
Exercise 101
rcise 1
e


157
lose one’s touch
семь раз отправили в нокдаун за один раунд! Ты теря-
ешь сноровку, Йохансон». 4. Позднее совещание? И это 
самое лучшее оправдание, какое ты можешь придумать 
(
также:
come up with an excuse)? Ты теряешь сноровку, 
дорогой! 5. Вы уже третий раз дали бандиту ускользнуть 
(let the bandit slip through your fi ngers). Вы теряете былую 
хватку, инспектор. 6. Вы не выиграли ни одного дела за 
последние три месяца, адвокат (Counselor — 
обращение 
к адвокату
). Вы теряете былую хватку. 7. Не похоже, чтобы 
ты произвел впечатление на эту леди. Ты теряешь сноров-
ку, Казанова. 8. Меня обманул (trick sb), обвел вокруг паль-
ца (take sb in
1
) любитель (amateur)! Должно быть, я теряю 
сноровку.
1
Наряду с другими значениями, фразовый глагол 
take in
 означат «обма-
нуть», «надуть», «одурачить», «обвести вокруг пальца».
I hope, 
you haven’t lost 
your touch, 
buddy.



Download 4,25 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   94   95   96   97   98   99   100   101   ...   179




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish