Г. В. Чернов Теория и практика синхронного перевода


(II) or whether we are to stand helplessly by



Download 5,58 Mb.
Pdf ko'rish
bet245/279
Sana23.02.2022
Hajmi5,58 Mb.
#161277
TuriКнига
1   ...   241   242   243   244   245   246   247   248   ...   279
Bog'liq
text

(II) or whether we are to stand helplessly by
(III) 
w hile it becomes a rampant demon for our destruction
(4) 
(I) In this connection may I say
(II) that I strongly support the suggestion
(III) 
made by our Secretary-General in the introduction 
to
his annual report on the work of the organisation
(III) 
that the impact and the implications of all aspects 
of
nuclear weapons should be explored and weighed by
an appropriate body of the United Nations.
(5) (I) This would imply
(II) that measures of arms control,
(III) 
if they are to be successful,
(II) must make a genuine contribution to the security of 
nations
(II) and, conversely, that they must not have the effect
(III) 
of setting individual states or groups of states at a dis­
advantage
6
.
Д л я создания необходимой субъективной избыточности в «пере­
водящем устройстве» необходима лингвострановедческая подготов­
ка синхрониста,* которая позволила бы ему воспринимать аллю ­
зии, типичные д ля речевой культуры язы ка И Я 2 при комбинации
ия2 -> пя4.
Круг лингвострановедческой тематики, намеченный Е. М. Вере­
щагиным и В. Г. Костомаровым, в основе своей совпадает с тем, 
который можно выделить и при подготовке синхрониста. Поэтому 
мы ограничимся здесь лишь несколькими примерами использования 
литературных аллюзий, пословиц и поговорок (и шире — так назы­
ваемых фоновых или страноведческих знаний)** в публичных вы­
ступлениях, адресованных разноязычной аудитории и, следова­
тельно, подлежащих синхронному переводу.

Л ин гвостран оведч еские проблемы в преподавании ино стран ного я з ы к а
подробно и об стоятельно рассмотрены в работе Е. М. В е р е щ а г и н а и 
В. Г. К о с т о м а р о в а «Язык и к у л ь т у р а (Л ин гвострановед ение в п р епо ­
давании русского я з ы к а к а к иностранного)», М., М Г У , 1973, а т а к ж е в более 
ранней работе Е. М. В е р е щ а г и н а «П сихологическая и методическая 
хар ак теристики д в у я з ы ч и я (билингвизма)», М., М Г У , 1969, см. гл. IV « Б и ­
лингвизм и культура».
** «...Странов едение к а к методическая ди сц ип лина описывает нацио­
н альн ую к у л ь т у р у страны и зучаемого я з ы к а .., исходя из потребностей пре­
подавани я иностран ны х языков. 
...И ны м и словами: стран оведение — это
к у л ь ту р а страны изучаемого я зы к а , ст а в ш а я предметом методики п реподава­
ния этого я зы к а, и ли , точнее, предметом со изучен ия при изу чен ии этого я з ы ­
ка». (Е. М. В е р е щ а г и н, В. Г. К о с т о м а р о в. Я з ы к и к у л ь ту р а . М ., 
М Г У , 
1973, с. 40)
7—621
177



Download 5,58 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   241   242   243   244   245   246   247   248   ...   279




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish