English Words



Download 1,44 Mb.
Pdf ko'rish
bet94/130
Sana05.06.2022
Hajmi1,44 Mb.
#638747
1   ...   90   91   92   93   94   95   96   97   ...   130
Bog'liq
Francis Katamba English Words

10.1.7
Effects of borrowing
Language is a system where all the pieces fit together (Saussure 1916). Borrowing has repercussions for the
entire system. The introduction of words from other languages may affect the structure of the recipient
language at the level of meaning, grammar (morphology and syntax) or pronunciation.
First, let us consider the PHONOLOGICAL EFFECTS OF BORROWING, which have not been drastic,
using the history of sk as our illustration. Very early in its history, Old English underwent a phonological
change which resulted in the consonant combination [sk] being pronounced as [ ]. Old English scip [skip]
had become [ Ip] (‘ship’), sceap [skæep] had become [ æep] (‘sheep’), scruncen [skrunken] had become
[ runken] (‘shrunken’) etc. As a consonant cluster, [sk] became extinct although [s] and [k] continued to
occur in other combinations.
After the arrival of the Norsemen on the scene at the end of the ninth century, who raided, and later
settled in many parts of the British isles, English borrowed many Scandinavian words that contained [sk],
e.g. scatter, sky, skin, skill and skirt. (The original Old English scyrte, the garment covering the upper part
of the body, had become shirt.) As a consequence of borrowing, the [sk] cluster was re-introduced by the
eleventh century.
Later on, borrowing from French during the Middle Ages also had some consequences for English
phonology. It resulted in a PHONEME SPLIT. This is what happened. In Old English the fricatives [f v]
and [s z] were not distinct phonemes. They were allophones of the phonemes /f/ and /s/ respectively. The
voiced allophones occurred in heavily voiced environments. So they were found where these phonemes
intervened between a stressed vowel and (i) another vowel (e.g. l fost (with f pronounced [v]) ‘dearest’; or
(ii) a nasal or a liquid that was followed by a vowel (e.g. l fra (with f pronounced [v]) ‘dearer’. The
voiceless fricative [f] occurred elsewhere: word-initially as in feorr ‘far’; word-finally as in l f ‘dear’;
when followed by a voiceless consonant as in lufsum ‘amiable’. The same pattern of distribution was also
shown by [s] and [z].
By contrast, Old French contrasted voiced and voiceless fricatives. So, as a consequence of borrowing
French words like vain, value, variable, veal, veil, zeal, zodiac etc. it now became possible to contrast
voiced fricatives with voiceless ones in the same environment as in zeal and seal (both borrowed from Old
French). Hence these fricatives split into separate phonemes.
Borrowing may also have GRAMMATICAL EFFECTS, although these too have been quite modest in
English. Adopting foreign nouns with their inflectional morphemes has resulted in the acquisition of a
considerable number of allomorphs of the plural morpheme. In addition to the regular, native -s plural,
English has other plural suffixes. Many Latin loans ending in -um (e.g. datum) take -a as their plural suffix
(data);
those ending in -us in the singular (e.g. fungus) take -i in the plural (fungi); those ending in -a in the
singular (e.g. larva) take -ae in the plural (larvae).
Some Greek loans also bring with them their plural endings. Nouns ending in -is in the singular take es in
the plural e.g. thesis ~ theses. Those ending in -on in the singular take -a as their plural suffix as in ganglion
~ ganglia
.
Nouns borrowed from French which end in -e(a)u take -x in the plural, e.g. bureau ~ bureaux and adieu ~
adieux
. And nouns borrowed from Hebrew take the plural -im as in kibbutzim.
Lastly, the introduction of new borrowed items may have SEMANTIC EFFECTS. These are the most
obvious and most important. Here I want to show that borrowing can affect the structure of the lexicon
when the meanings of imported words are put side by side with the meanings of words which are already in
the lexicon.
142 ENGLISH WORDS


This is because the lexicon is not just an unstructured list. Adding a new word may disturb the
equilibrium of the words already in the language, causing semantic narrowing, for example. The new,
borrowed word may take over part or most—but not all —of the meaning of the original word, and the
original word may survive with a restricted meaning. An often cited example is the Old English noun d or.
This word originally meant any beast; but when the French word animal was borrowed, the original word
d or
(which eventually became ‘deer’) was restricted to denoting the class of ruminant mammals with
deciduous antlers. Similarly, the acquisition of the Norsemen’s verb cut squeezed into a corner the original
meaning of Old English ceorfn ‘carve’. The meaning of ceorfn ‘carve’ was narrowed down to a special type
of cutting.
The converse is also possible. Semantic narrowing may affect the borrowed word itself and not the words
already found in the language. A word borrowed from a foreign language may have a more restricted
meaning in the recipient language than it does in the source language. For instance, in Swahili safari means
‘journey’, any kind of journey. However, when it is used in English, it normally has the meaning of a
touristic, game-viewing African trip.
This concludes our survey of general issues in borrowing. In the remainder of this chapter we will look more
closely at examples of loanwords that have come into English from various major sources.

Download 1,44 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   90   91   92   93   94   95   96   97   ...   130




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish