16 апреля.
Чему сегодня я могу уделить
больше внимания?
Утренние размышления
Вечерние размышления
17 апреля.
Я могу перестать расстраиваться
по мелочам?
Утренние размышления
112
Вечерние размышления
18 апреля.
Мне нужно иметь свое мнение об этом?
Утренние размышления
Вечерние размышления
113
19 апреля.
Оставляю ли я место для того,
что может произойти?
Утренние размышления
Вечерние размышления
20 апреля.
Что такое подлинные ценности?
Утренние размышления
114
Вечерние размышления
21 апреля.
Как долго я могу удерживать внимание?
Утренние размышления
Вечерние размышления
22 апреля.
Свойственны ли мне самосознание,
самоанализ и самоопределение?
Утренние размышления
Вечерние размышления
116
Н Е Д Е Л Я X V I I
ВОЗМОЖНОСТЬ ПРЕНЕБРЕГАТЬ
Ценность вещей часто определяется тем, как мы их описываем. Мы
используем слова в превосходной степени, и наш выбор — что купить,
что надеть, съесть и выпить — представляется лучшим, чем есть
на самом деле. Марк Аврелий мог бы пить исключительно тонкое
фалернское вино, но он предпочитал напоминать себе, что любое
вино — всего лишь перебродивший виноградный сок. Единственный
из римлян, кому дозволялось носить пурпурную одежду, — приви-
легия императора! — он старался подчеркнуть, что его тога прос-
то выкрашена веществом, добытым из моллюсков. На этой неделе
попробуйте быть скромнее и сократить излишества, пренебрегите
вещами, к обладанию которыми вы стремитесь. Опишите их самыми
грубыми словами, какие только вспомните, и посмотрите, насколько
уменьшится их власть над вами.
Относительно мясных блюд и вообще подобных кушаний можно
приучить себя к такому взгляду: это вот труп рыбы, это — труп пти-
цы или поросенка. Равным образом фалернское вино — выжатый
сок винограда, пурпур — шерсть овцы, окрашенная кровью улитки,
соитие — трение известных органов и выбрасывание семени, со-
единенное с особыми спазмами. Такого рода представления, дохо-
дя до самих вещей и проникая в них, дают возможность увидеть,
каковы они на самом деле
*
.
Марк Аврелий. Размышления. 6.13
Упорно показывать себе тех, кто сверх меры роптал на что-нибудь;
тех, кто дошел до верха в великих успехах, несчастьях, ненависти
или другой какой-нибудь судьбе. Затем посмотреть: теперь где все
это? Дым да зола, слова, а то и не слова…
**
Марк Аврелий. Размышления. 12.27
* Перевод С. М. Роговина.
Прим. науч. ред.
** Перевод А. К. Гаврилова.
Прим. пер.
117
Вкус вина и меда тебе знаком, и нет разницы, сто или тысяча
кувшинов пройдет через твой мочевой пузырь: ты ведь только
цедило
*
.
Сенека. Нравственные письма к Луцилию. 77.16
* Перевод С. А. Ошерова.
Прим. пер.
118
Do'stlaringiz bilan baham: |